English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / В том доме

В том доме traduction Portugais

370 traduction parallèle
Может быть, она ещё лежит одна в том доме. А может, её уже нашли.
Pergunto-me se ela ainda estará sozinha naquela casa ou se já a terão encontrado.
Стелла не появится в том доме.
Stella não vai entrar nessa casa.
Ладно, по одной причине, у него есть сын по имени Бу... которого он держит прикованным к кровати вон в том доме.
Bem, primeiro... tem um filho chamado Boo... e tem-no acorrentado a uma cama naquela casa ali em cima.
Копы их поджидали прямо там, в том доме.
Os bófias estavam à espera deles à porta de casa.
Я с сегодняшнего дня работаю приходящей служанкой вон в том доме.
Hoje, vou fazer limpezas naquele prédio.
Я не часто с ним вижусь. Раньше он приходил сюда принимать ванну, до того как поселился в том доме.
Costumava vir cá aos banhos duas vezes por semana antes de se instalar na sua casa.
Это ты была в том доме?
Era você a garota na casa?
Вы знаете, что происходит в том доме!
Sabem o que se passa naquela casa! É o vício!
Живем вон в том доме.
Estamos nesta cabana.
В том доме в Сен Кум.
Na casa em St. Côme.
Мой друг композитор позвонил мне и сказал, что в том доме творятся странные вещи.
Um compositor amigo telefonou-me e disse-me que andavam a passar-se coisas estranhas nesta casa.
"Бешеный" забаррикадировался в том доме...
O Savage está ali dentro.
- Вон в том доме.
- Sim num apartamento ali.
Валентин работает вон в том доме.
Valentin opera no prédio número 23.
А что вы делали в том доме?
Então o que é que estavam a fazer naquela casa?
Послушай, вон в том доме живет малыш, который думает, что ты лучше всех.
Na porta ao lado está um miúdo que pensa que és o máximo.
В том доме есть ребенок, которому мы нужны.
O miúdo da porta ao lado precisa de nós.
Мы живет в том доме... У тротуара
Vivemos no edifício junto ao passeio.
- Эй, шериф, а кто живёт вон в том доме?
Ambas estão bem.
В том доме.
Naquela casa.
Проверить у кого он мог быть в том доме, где в первый раз Vоlvо нашли и установить наблюдение.
E manda aos ucranianos a foto do careca, do tal "Tártaro"
Единственное, чего я когда-либо боялся, находится в том доме. Ангел, он со своей семьей.
A única coisa que temo está naquela casa.
Живет вот в том доме.
Vive neste prédio mesmo aqui.
Вон в том доме.
- Moro na casa ali em baixo.
Она же в том доме умерла?
Ela morreu na cabana, não foi?
Поверить не могу, что ты живешь в том доме.
Não acredito que vives naquele prédio.
Просто скажи, что в том доме мучают животное... и повесь трубку.
Diz apenas que há um animal ferido lá dentro e depois desliga.
- В том же доме.
- Morando na mesma casa. - Por que não moraria?
Я не мог забыть её слова о том, что мы в доме одни.
Não conseguia esquecer o que ela dissera sobre estarmos sós.
Что он целыми днями просиживает в баре и знать не желает о том, что творится в его собственном доме.
Passa o dia todo no bar e não vê o que se passa na sua própria casa.
Спросите сержанта о том, как он вёл себя в его доме.
Pergunte ao Sargento Nicolai pela outra noite.
- Она была жильцом в том же доме.
Ela era moradora do edifício.
В том же самом доме?
- Na mesma casa?
Тебе не стыдно заниматься мерзостями с братом своего мужа? Под одной крышей, в том же доме!
Não tens vergonha de fazer essas nojices com o irmão do teu marido, debaixo do mesmo tecto sagrado?
Ее план заключается в том, чтобы поселить его в своем загородном доме.
O seu plano é levá-lo para a sua casa de campo.
ѕоступил рапорт, о том, что " аттл испоганил целую квартиру. стати, это где-то в твоем доме.
Temos um relatório sobre o Tuttle : arruinou um piso inteiro e sabotou os Serviços Centrais.
Я в доме, том самом, где должен быть ты, Барри.
Que é o sitio onde devias de estar. Não é longe.
Всё говорит о том, что один из сообщников был в доме.
Tudo indica que havia um cúmplice dentro da casa.
Так вышло, что этот врач живёт в том же доме, что и больной со своей женой.
Acontece que o médico vive no mesmo prédio que o paciente e a sua esposa.
Если она проснется здесь, в своем доме... легче будет убедить ее в том, что ей все приснилось.
Quando ela acordar aqui em sua casa, podes convencê-la que foi tudo um sonho.
Что думаешь насчёт книги по реальным событиям? О том, что произошло в этом доме.
Que tal um livro, que não seja ficção, sobre o que se passou?
Хоук, отправляйся в Перл Лейкс и узнай, кто жил в том белом доме.
Hawk, vai a Pearl Lake e descobre quem vivia naquela casa branca.
Конечно. Так что ты делал там, в том огромном доме?
Então o que tem feito lá naquela velha casa?
Потому что я подумала ты беспокоишься о том, что хизнь в одном доме может все испортить?
Porque estava a pensar... Não te preocupa a possibilidade de que viver no mesmo prédio possa sufocar-nos?
В том, что дерзнул посягнуть на чужое... пролить кровь в её доме мне не пристало, но эту глотку я перережу.
- Cobiçando o que é meu. Não posso derramar sangue em sua casa, mas em breve o degolarei. Tem nome?
Нет смысла в том, чтобы оно просто валялось в доме, детка.
É uma pena desperdiçar este menino, só a andar aqui em casa.
- Кстати, о том случае в вашем доме...
Escuta, sobre aquilo que se passou na tua casa de praia no outro dia...
Расскажешь обо мне или о том, что происходит в этом доме, ей или ещё кому - и нам конец.
Não contes nada de mim ou do que cá se passa, a ela ou a ninguém,... era o fim.
Может, то, что мы одна команда, заставляет задуматься о том,... кто в этом доме настоящие родители. О чем ты, папа?
Talvez a coisa da equipa esteja a criar alguma confusão... à cerca de quem é o adulto aqui.
- В том, что в соседнем доме.
- A da porta a seguir?
Ди'Энджэло тебе рассказывал о том, что случилось в доме 221... когда Пуха застрелили?
O D'Angelo alguma ver te contou o que se passou no edifício 221, com a morte do Pooh?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]