English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / В том месте

В том месте traduction Portugais

738 traduction parallèle
Это плохо, что она сейчас в том месте.
A idéia de que fique uma só hora nesse lugar é horrível.
один с башмаками, другой с куртками, третий с большой веревкой и крючками, четвертый с мягким канатом, предназначенным для спуска в том месте, где проходят часовые.
Um com os sapatos atados uns aos outros. Outro com as roupas. Um terceiro com a corda grande e o seu gancho.
Там перегорело именно в том месте, где он описал.
O acumulador estava queimado exactamente da maneira que ele disse.
Там ты найдешь золото, в том месте, о котором я тебе рассказывал.
Este é o ponto. Segues em direcção ao cemitério Indiano.
Лейтенант, я бы арестовал Паланцио даже за переход дороги не в том месте но это не он.
Era fácil prendê-lo, mas não é homem para isso.
Только на груди, в том месте, где оказалась рассечена кожа, может быть, останется сверкающая полоска.
Sim, excepto uma nas mamas onde bati com mais força. - É uma pena.
В том месте устроен шлюз.
Há uma comporta, por ali.
Столб дыма находился точно в том месте, где мы предполагали вулкан.
O penacho de fumaça estava exatamente na posição, de um dos hipotéticos vulcões.
Его построили как раз на месте паромного причала, поскольку все главные артерии города сходились в том месте.
Foi construída precisamente no terminal do barco, porque o tráfego já convergia para lá.
Они убили бы меня, не окажись вы в том месте.
Em minha casa. Tinham-me matado se não fosses tu.
Они копают не в том месте!
Estão a escavar no sítio errado!
Я думаю, возможно мы не в том месте.
Acho que podemos estar no lugar errado.
Точка! А ты - не тот парень, не в том месте, и не в то время!
Agora você é o cara errado no lugar e hora errados.
- Я не в том месте.
- Estou no lugar errado.
Они просто оказались не в том месте и не в тот час.
Embarcaram na nave errada no momento errado.
Так уж получилось, что он был завсегдатаем "Ночной совы". И оказался не в том месте, не в то время.
Era frequentador habitual do Nite Owl, no sítio errado à hora errada!
Вы искали не в том месте.
Foram procurar no sítio errado.
Да, ты не в том месте, не в то время и самое главное - не с той девушкой!
Estás no lugar errado com a mulher errada.
Приехал сюда за хорошей жизнью, но понял, что искал не в том месте.
Vim para cá procurar uma vida. Acho que procurei no local errado.
Конечно, но я... сейчас не в том месте. Идиотский аукцион.
Claro que eu não sirvo para isto, tu sabes, uma velha e asfixiante casa de leilões.
Вы сейчас "не в том месте".
Completamente errada para o trabalho.
Большой длинный шрам в том месте, где ее нога болталась, когда она ехала на...
Uma enorme cicatriz, ia ela com a perna pendurada, a conduzir...
Я не в том месте поставил десятичную точку или что-то такое.
Devo ter posto o separador decimal no sítio errado ou coisa parecida.
Я вечно её не в том месте ставлю.
Eu faço sempre disso.
Вы припоркавали машину не в том месте.
Não está autorizado a estacionar aqui.
Мы можем встретиться на том же месте, в тот же час в четверг?
'Podemos encontrar-nos à mesma hora, e mesmo lugar, na quinta-feira?
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том, Скажите!
Mas se a vossa posição não está na pior categoria da humanidade... dizei!
в том же месте и в то же время.
Talvez possa apanhar esta história.
Видите огонек, который загорается и гаснет... в одном и том же месте там, в поле?
Responde. O que é aquela luz no campo que liga e desliga no mesmo ponto?
И в том же месте.
E na mesma parte do mundo.
В том же месте, где и ты.
No mesmo sítio que tu.
Но давайте оглянемся на пройденный путь. Соляристика топчется на том же месте, что и в момент ее возникновения.
A solarística está estancada.
И в один прекрасный день наш новый дом стоял на том месте. Полностью законченный.
E de repente, um dia, a nossa casa esta aí, terminada.
Затем люди построили туннель под рекой, который опять был в том же самом месте по той же причине.
Quando foi possível construir um túnel por debaixo do rio, também foi construído no mesmo local e pelas mesmas razões.
В то же время, в том же месте?
No sitio de sempre, à mesma hora?
Ќе xватало врезатьс € в дерево, которое росло на том месте в прошлом.
Não queres bater numa árvore que existia no passado.
Не у всех гениталии находятся в том же месте, Капитан.
Nem todos têm os órgãos genitais no mesmo sítio, Capitão.
... и был не слишком умён, и оказался не в том месте не в то время! Миссис Пирс, я удалю вас из зала суда.
Dra. Peirce, vou ter de a mandar sair do tribunal.
в том месте, которое вы наверное видели в ваших снах.
Há muito tempo atrás Há mais tempo do que parece Num lugar que talvez Tenham visto nos vossos sonhos
Ей очень нравится, когда ты гладишь ей шею в одном и том же месте снова и снова, до тех пор, пока оно немножко не покраснеет
Ela gosta que esfregues o seu pescoço no mesmo sitio. ... várias vezes seguidas, até começar a ficar um bocadinho vermelho.
Я мечтал о том, что это случится в самом прекрасном месте.
Devíamos estar no lugar mais bonito do mundo.
Может с этого конца она и не фиксирована, но если она появлялась в том же месте не один раз, возможно, что точка ее выхода постоянна, и она виляет по дельта-квадранту, как собачий хвост.
Ele pode não ser fixo neste extremo, mas se isso aparecer no mesmo local mais de uma vez, é possível que o ponto de saída seja constante e que isso esteja indo para lá e para cá no Quadrante Delta como o rabo de um cachorro.
Чёрт подери, Мелани ничем не хуже той суки. Она будет в том же, блядь, месте, ясно?
Ela tem tanta cabeça como a outra cabra e estará no sítio combinado!
Надо оставить её в том же месте.
Temos de deixá-la na mesma posição.
Здесь время стоит на месте, а всё остальное двигается. В том числе и я.
Neste lugar, parado no tempo, tudo parece estar em movimento, incluindo eu.
Убедитесь в том, чтобы она хранилась в укромном месте.
Guarde-o em lugar seguro.
В то же время, в том же месте?
Hoje à noite? Mesma hora, mesmo lugar?
Она хочет жениться в том красивом месте, где женились её родители но его будут сносить.
Ela sempre quis casar onde casaram os pais mas vai ser demolido.
Всегда в одном и том же месте рвется!
Parte sempre no mesmo sítio ;
Она у меня была всегда в одном и том же месте!
Eu sei, e fica sempre no mesmo lugar! Um de vocês tirou-o.
Потому, что я проделывал это миллион раз. И потому, что я знаю, что нельзя развести уругвайку 2 раза в одном и том же месте.
- Porque já o fiz mil vezes e porque não podes dar o golpe duas vezes no mesmo sítio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]