English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Веди себя хорошо

Веди себя хорошо traduction Portugais

203 traduction parallèle
Теперь веди себя хорошо, ладно?
Agora comporta-te, está bem?
Пойдем в укромный угол. У меня с собой есть виски, я спрятал под майкой. - Веди себя хорошо.
Vamos a uma cabine telefónica emborcar um uísque... que escondi debaixo da camisa.
Веди себя хорошо.
Agora, porta-te bem. Sai!
Веди себя хорошо, большеротая.
Bem-feita, tagarela.
- Сядь, веди себя хорошо.
Aproveitas-te porque me julgas escravo dos sentidos.
Ладно, это не важно! Веди себя хорошо.
Porta-te bem, meu docinho.
Веди себя хорошо.
Porta-te bem. Dorme. Dorme.
- Линдзи, веди себя хорошо.
- Boa noite, querida.
- Ладно, веди себя хорошо.
Porta-te bem.
Веди себя хорошо.
Porta-te bem.
А ты... веди себя хорошо.
vê lá como te portas.
Веди себя хорошо.
Comporta-te agora.
Веди себя хорошо, чтобы было с кем провести время на выходных.
Vai ser divertido ter um companheiro para o fim de semana.
С этого момента веди себя хорошо, или я сверну тебе шею. Ясно?
Tens de te portar bem daqui para a frente, senão liquido-te.
Ну, веди себя хорошо.
Porta-te bem.
Веди себя хорошо... у тебя сегодня собеседование.
Tens que te portar bem porque vais ter consulta logo à tarde.
Я понял! Веди себя хорошо.
Tudo bem, mas seja um menino bom.
Веди себя хорошо.
Sê simpática.
Веди себя хорошо Не волнуйся
- Comporta-te. - Estou fixe.
Веди себя хорошо с Клементиной.
Hoje, sê bom para a Clementine.
Давай-ка, веди себя хорошо.
Portem-se bem.
Веди себя хорошо. Подожди.
- Porta-te bem na escola.
Джэйн, веди себя хорошо.
- Jan, não apanhes chuva. - Adeus.
Веди себя хорошо, дружок, слышишь?
Porta-te, pequeno amigo, ouviste?
Но ты веди себя хорошо и слушай учителей.
Mas porta-te bem. Presta atenção ao que os professores te dizem.
Верджиния, веди себя хорошо.
Virginia, sê amável.
Веди себя хорошо.
- Porta-te bem! Anda.
Веди себя хорошо.
Porta-te bem agora.
Веди себя хорошо и слушай дядю Кита.
Porta-te bem e obedece ao tio Keith.
- Я же сказал - веди себя хорошо.
- Eu disse-te para te portares bem.
- Веди себя хорошо, ладно?
- Cuida-te, está bem?
Ну ладно, веди себя хорошо, малыш.
Certo, porta-te bem.
- Пока. Веди себя хорошо.
Até já.
Веди себя хорошо.
Sê bom para mim.
Веди себя хорошо!
Por isso porta-te bem!
Веди себя хорошо, или запасайся вазелином?
Porte-se bem ou invista muito em vaselina?
Веди себя хорошо, Джекки.
Porta-te bem, ouviste, Jackie?
Я встречу тебя, когда ты выйдешь До этого веди себя хорошо.
Vejo-te quando saires. Até lá, continua bem.
Джули, все нормально? Веди себя хорошо, ладно?
Julie, sê simpática, ok?
Веди себя хорошо.
Seja boa.
Веди себя хорошо.
Esta cidade tem oportunidades.
Е. Т. Е. Т. Е. Т. Веди себя хорошо.
Porta-te bem.
Усердно работай, хорошо себя веди, иначе ты - плохой, ты - хулиган.
Trabalhe duro, faça certo, bom trabalho, senão você não é bom, é um vândalo.
Веди себя хорошо. Будем, милый.
Porta-te bem.
Веди себя хорошо.
Porta-te como deve ser.
- Веди себя хорошо, Анн.
- Até breve, Gerry.
Хорошо себя веди.
Porte-se bem!
Веди себя хорошо, Боб. - Ты всех их знаешь?
Porta-te bem, Bob.
Веди себя хорошо.
Não faça nada que eu não faria.
Хорошо, но ты веди себя тихо, волосатая кукла.
Ok, ma está calada, boneca de cabelos.
Веди себя хорошо, слышишь?
- Porte-se bem, está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]