Видал traduction Portugais
404 traduction parallèle
- Всё нормально, я видал и похуже.
- Não faz mal. Já vi pior.
Я такого не видал.
Mas que foi que te deu?
Видал я лошадь в пиджаке, она лягалась как мустанг.
Já vi uma sela a montar
А видал я много всего.
E eu já tenho visto muito.
Много я видал И страшных, и диковинных вещей. И все они — пустяк пред этой ночью.
Eu já vi terríveis horas e estranhas coisas... mas essa sinistra noite faz tudo parecer insignificante.
У меня тройка. Видал?
Tenho três, Bigode!
А это ты видал?
"Straight"!
Я не видал отряда... лучше, чем ваш.
Saudações, cavaleiros. Não conheço melhor desporto.
Я в Холборне у вас в саду видал прекрасную клубнику. Пожалуйста, за ней сейчас пошлите.
A última vez que estive em Lambeth, vi algumas magníficas amoras em seu pomar.
Видал?
Vê isso?
Небось станицу во сне видал?
Viste a tua aldeia em sonhos?
Видал?
E estava com medo?
Сам, мол, видал. Скажи, что он о ней день и ночь мечтает.
Vai-lhe dizer que ele sonha com ela dia e noite.
Как там насчет конца войны? Ивана-то не видал?
- Quando é que a guerra vai terminar?
Видал, как со мной обращаются?
São eles que não me querem.
Видал татуировку?
Vês esta tatuagem que fiz na prisão?
Ты видал?
O que acha?
Как же я не видал прежде зтого высокого неба?
Porque nunca vi antes este céu täo alto?
Видал я влюбленнь * х, но таких, как ть *, - никогда.
Apaixonados, vi muitos. Mas como tu, nunca.
Нынче не то что солдат, а мужичков видал!
Hoje, além de soldados, vi também camponeses!
А это вот видал?
Viste?
- А вот это видал?
- Viste?
Я видал странные миры и странные обычаи.
Estive nalguns mundos estranhos... costumes estranhos...
Как тот кинжал, который ты видал пред спальнею Дункана.
Como o punhal flutuante que dizeis ter-vos conduzido a Duncan. Vergonha!
Это Гор Видал - американский писатель, давай поговорим с ним.
Acreditas sempre em tudo o que essa cabra te diz, sacana! Aquele é Gore Vidal, o escritor americano.
- Франсуазу видал?
Tem visto Françoise?
Франсуазу видал, спрашиваю?
Tem visto Françoise?
Да, видал я и получше рожи на пивных кружках.
- Já vi caras mais bonitas - no hipódromo. - Cresçe!
Видал, от чего я тебя спас?
Ves de que eu te salvei, Cyril?
Ты собираешься жениться на женщине, которую никогда не видал?
Vais casar com uma mulher que nunca viste?
Ну ты видал?
Vês?
- Чего я там не видал?
- Quero lá saber da tua aldeia...
Если бы не я, ты бы мира не видал, сдох бы на этом пустыре.
Se não fosse por mim, nunca terias visto o mundo!
Видал какой счастливый? Как молодой щенок.
Bonequinho engraçadinho, não é?
- Видал Caillaux?
Viste Caillaux?
В жизни не видал. Сгинь.
Nunca a vi. Baza.
Ты не видал их, волшебник?
Viste-os, mágico?
- Видал?
- Viu?
Видал, как его? Эй!
Vês o que lhe aconteceu?
Видал, какую напрокат взял?
Foi aquele que eu aluguei.
Вот это пуленепробиваемое, видал?
Põe isto à prova de bala, está bem?
- Видал, какие у него барабаны?
Você viu a bateria dele?
Ты ведь никогда ещё не видал таких, как я?
Nunca me viste antes, pois não?
Видал я эту нравственность...
Consciência é uma merda.
Видал?
Viste?
Видал как я проехала?
Estás ciente do quão perto isso foi?
- Видал, бесят его.
- Vais acertar esta tacada.
Не видал я.
Eu não, meu senhor.
Видал?
Viram?
Добрый вечер, мистер Видал.
Podemos incomodá-lo dois minutos? Perguntam-me por que, mais um escritor americano vive em Roma! Vamos lá falar com ele.
Но... это мой, видал такие часы?
Já viste um relógio assim?