Включая то traduction Portugais
148 traduction parallèle
В его отсутствие, все решения принимаю я... включая то, что я давно хотел сделать : ты уволен.
Na sua ausência, tomarei todas as decisões da emissora... incluindo uma que queria fazer há muito tempo. Está despedido.
Включая то, что только что случилось в грузовом отсеке?
Incluindo o que aconteceu no porão de carga?
Включая то, что ты взял у меня первый раз?
Incluindo o que tiraste da primeira vez?
Включая то, что иногда люди слишком горды для того, чтобы просить помощи, когда она им нужна.
Incluindo o facto de, por vezes, as pessoas serem demasiado orgulhosas para pedir ajuda quando precisam.
Включая то, как нарушать закон.
Incluindo a infringir a Lei.
Саркоидоз объясняет практически все их симптомы. Включая то, что ей стало хуже, когда мы перестали давать ей стероиды.
A sarcoidose explica quase todos os sintomas deles, incluindo ela ter piorado sem os esteroides.
Я могу дать тебе, все что ты захочешь. Включая то, где находится смерть.
Eu posso dar-te qualquer coisa que queiras, amigo, incluindo as coordenadas da Morte.
включая то, что в этой области я вижу нарушении
Incluindo o hemisfério em que se situa. Mas sinto-o ceder.
Мне нужен доступ ко всему включая то, что под замком.
E eu preciso de acesso a tudo, incluindo tudo o que está trancada.
Они производят экспериментальные штуки, но они также делали кое-какое боевое оружие, включая то, что у этого плохого парня.
Eles fazem coisas experimentais, mas... também fazem armas de combate, inclusive uma igual a esta jeitosa...
Пожалуйста, переводите именно то, что я говорю. И то, что отвечает мистер Танака, включая то, что я говорю сейчас, потому что боюсь, что его слова переводят неверно.
Traduza o que eu pergunto e o que o Sr. Tanaka responde, incluindo o que estou a dizer agora, porque quero que ele saiba que está a ser mal representado.
и она оскорбляет мою веру. Она подразумевает, что Христиане - имбецилы, который поверят во все, включая то, что Бог опустился до того, чтобы стать политическим наймитом и поддерживать кандидатов
Insinua que os Cristãos são imbecis que acreditam em qualquer coisa e reduz Deus a um membro do partido que apoia candidatos políticos.
На курсы ходила в помаде. Всё делала правильно... Включая то, что её парень убился.
Ia de lábios pintados para a aula, fez tudo bem, incluindo levar o namorado a suicidar-se.
Я могу рассказать всё, что вам надо знать об отце, включая то, кто его убил.
Posso dizer tudo o que precisam de saber sobre o padre, - incluindo quem o assassinou.
То, как эти смерти случились, могло вызвать любую реакцию, включая лакунарную амнезию.
Face a estas mortes, qualquer reacção é possível, incluindo a amnésia.
Это потребовало бы существенно иного расклада социальных сил в то время, включая господствовавшее убеждение в том, что рабство естественно и справедливо.
Isso teria feito com que muitas das forças sociais da época, tivessem sido diferentes, incluindo a noção que então prevalecia, de que a escravatura era natural e estava certa.
Но давайте подумаем. Может ли кто-то, включая меня, имея этот документ, отправиться в Посольство Германии и выйти оттуда богатым человеком?
Mas toda a gente, incluindo eu, podia dirigir-se à embaixada americana, que quando saísse seria rico, se tivesse este documento?
Если мы здесь останемся, то через час у нас откажут все системы, включая жизнеобеспечение.
Só disporemos do sistema de manutenção durante uma hora.
Включая и то, насколько звук звучит иначе, когда каблуки ступают на бетон?
Incluindo o som dos seus sapatos no cimento?
Обещаю, что всё отдам Включая вафельный торт на той неделе ты мне уже должен колупнадцать миллионов долларов Ага, значит так.
Prometo que retribuo.
Если знаешь это, то знаешь, что Бомонт сделает всё, что Бомонт может чтобы не сидеть эти десять лет включая рассказ федералам обо всей и какой угодно хуйне про мою чёрную задницу.
E sabendo isso sabias também que o Beaumont ia fazer tudo o que pudesse para se safar deles, incluindo contar á bófia tudo o que sabia a meu respeito.
Команда численностью около 3 000 - в большинстве семьи, включая мою - которые искали новый мир для колонизации, но они повстречались с нашим другом и он показал им то, что они хотели увидеть - переливающийся зеленый рай.
Incluindo a minha. Procurávamos um novo mundo para nos estabelecer... mas deram de cara com nosso amigo aqui. Ele mostrou o que queriam ver... um verde e reluzente paraíso.
Вообще-то, на той неделе я был два раза. Включая пятницу, когда ты прервала мой крепкий, сладкий сон и использовала мое тело.
A semana passada foi duas vezes, incluindo na sexta-feira... quando despertou de meus doces sonhos exigindo usar meu corpo.
- По крайней мере 4 из этих кандидатов, включая Хейдена, были бы подтверждены в прямом "за-против" голосовании, если бы они вышли из комитета на собрании Сената, в то время в юридической ветви 7 оставшихся судей в 6 судебном округе
- Pelo menos quatro dos nomeados, incluindo Hayden, seriam confirmados numa votação directa, se saíssem do comité directamente para o Senado.
Включая "Dark Was the Night, Cold Was the Ground" от блюзмена 20-ых Blind Willie Johnson, мачеха которого ослепила его в семь, бросив щёлок в его глаза после того, как его отец избил её за то, что она была с другим мужчиной.
Incluindo "Dark Was the Night ( Cold Was the Ground )" pelo cantor de blues dos anos 20, Blind Willie Johnson cuja madrasta o cegou aos sete anos, com lixívia depois do pai dele a espancar por ela ter dormido com outro.
На самом деле никому не под силу делать то, что я делаю. Включая ее.
A verdade é que não há ninguém que possa fazer o que eu faço, incluindo ela.
Как такое возможно, что в то время, когда вся страна, включая нас двоих, сплотилась, маленький безобидный скетч кого-то оскорбил?
Como é possível que, numa altura em que todo o país está completamente de acordo, incluindo nós dois... Como é possível que as pessoas estejam tão ofendidas por um sketch totalmente inofensivo?
В той экспедиции всё было неудачным, включая и прототип снегохода.
Tudo nesta expedição estava condenado ao fracasso, incluindo o primeiro ancestral da motoneve.
Это - то, чего хотят все, включая моего отца.
É o que todos querem, incluindo meu pai.
Навестила всех, включая Лампкин-Лампкина, и даже какого-то не то азиата, не то филиппинца по имени Джо Ламп Кин.
Todos desde Lumpkin, Lumpkin e Associados Rosenthal, um Ilhéu Asiático ou do Pacifico chamado Cho Lum Kin...
Все вещи Джеффа были упакованы, но кто-то заграбастал все, включая и его машину.
Uma última pergunta. Todos os pertences de Jeff foram empacotados. Alguém passou por lá e levou-os todos, incluindo o carro.
Ты ведь знаешь, что, несмотря на то, что Эмма не носит кольцо и скрывает ото всех, включая ее мать, нашу помолвку, у нас будет свадьба.
Como sabes, mesmo que ela se recuse a usar aliança e a contar, até para mãe, sobre o noivado, a Emma e eu vamo-nos casar mesmo.
в обмен на то, как пообещал нам Флетчер, он передаст детям уникальный опыт обучения включая еженедельные видеорепортажи с полярного круга.
Em troca... o Fletcher disse que ofereceria uma experiência educativa única aos miúdos, incluindo relatórios semanais em vídeo do Círculo Polar Árctico.
Я делала то, что необходимо, включая ложь Чаку.
Estava disposta a fazer o que fosse necessário, incluindo mentir ao Chuck.
Я обнаружил что-то вроде карты этой галактики, включая врата.
Uma das coisas que me lembro de ver parecia ser um mapa desta galáxia. - Incluindo os Stargates.
То что вы собираетесь сделать. Заставит многих американцев нервничать, включая меня. Так как же мы должны успокоить общественность,
Isto vai agitar muitos americanos eu próprio incluído.
Мы просто не хотим, чтобы еще кто-то пострадал, включая и вашего брата.
Não queremos que mais ninguém se magoe, incluindo o seu irmão.
Учитывая то, что картошка была основной пищей в Ирландии на протяжении 300 лет и половина населения, включая моих предков, умерла от великого голода,
Tendo em conta que a batata era a única fonte de nutrição na Irlanda durante 300 anos e metade da população, incluindo os meus antepassados, morreram na Grande Fome,
То что это объясняет, что вы сделаете все для него, включая убийство присяжного на судебном процессе.
E depois podia fazer qualquer coisa por ele, até matar um jurado do seu julgamento.
Но если ты права, то кровотечение у неё может начаться где угодно, включая мозг или сердце.
Mas se for isso, pode ter uma hemorragia no cérebro ou no coração.
Включая меня. В твиттере-то только намеки, а в блоге я всё расписал.
Deveria ser discreto nos meus tweets, mas duro no meu blogue.
Нет, если этот блог о Верхнем Ист-Сайде или о ком-то, живущем там, включая меня.
Não se for sobre o Upper East Side ou sobre quem lá viver, incluindo eu.
Буквально каждый, кого ты знаешь, что-то посылал, включая...
Todas as pessoas que conhecemos mandaram algo, incluindo...
Для всех, включая меня самого, было шоком то, что я стал доктором.
Foi um grande choque para todos, incluindo eu, quando me tornei médico.
Наш современный кинотеатр оборудован прекрасными новшествами в угоду нашим обитателям, включая кнопку на каждом сиденье, чтобы поставить фильм на паузу, когда у кого-то возникнет вопрос.
O nosso cinema de última geração está equipado com excelentes inovações para entreter os nosso residentes. Incluindo um botão em todos os lugares que põe o filme na pausa sempre que alguém tiver uma pergunta.
У него есть алиби на два убийства, но у полиции Фресно есть жалобы на то, что он с непонятными целями околачивается у школ, включая ту, куда ходила одна их жертв.
Tem álibi para dois dos assassínios, mas a polícia tem queixas contra ele por vadiagem. Parece que ele gosta de parar na frente de escolas, incluindo uma de uma das vítimas.
То, что любой, включая вас, сделал бы в такой ситуации.
Acho que fiz o que toda a gente faria. O que faria o senhor, naquelas circunstâncias?
Потому что ты знаешь всё, что мой протухший от героина мозг, может вспомнить, включая и то, что я действительно произнес "Будь другом".
Tudo o que o meu cérebro confuso consegue lembrar-se, incluindo que eu disse "sê amigo".
Он не знает ни его имени, ни как он выглядит, поэтому он ждет дома, пока кто-то, в конечном итоге, не покажется. Включая Моззи.
Não sabe o seu nome ou qual a sua aparência, por isso fica à espera na casa até finalmente alguém aparecer.
Этот человек пойдет на все, чтобы получить то, что он хочет. Включая похищения детей.
Esse homem vai fazer tudo para obter o que quer, inclusive raptar crianças.
Включая то, как я поступил с тобой?
- Incluindo o que te fiz?
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107