Власти traduction Portugais
3,538 traduction parallèle
Это ордер от исполнительной власти для судебного аудита этого объекта и всех работников.
Esta é uma ordem do Poder Executivo para uma auditoria destas instalações... e de todos os empregados.
То есть, мэр, судьи, любой у власти... они все виновны.
Ele quis dizer o Presidente, juízes, alguém que esteja num cargo de poder são todos culpados.
У него не было власти в жизни и он решил найти власть в шабаше.
Ele não tem poder nesta vida. Está determinado a encontrar o poder dentro do clã.
Турк был угрозой этой власти.
O Turk era uma ameaça a esse poder.
Ты знаешь, что записи в твоих руках, дают больше власти, чем комфорта, приятель.
Sabes, aquele disco, nas tuas mãos... vai-te dar muito poder para o meu gosto, meu.
Во время разгула чумы, Нарцисс получил слишком много власти.
A escassez da peste deu demasiado poder ao Narcisse.
Власти Мичигана утверждают, что он умелый и опытный киллер, работающий на семью Багоза.
As autoridades de Michigan dizem que é um assassino contratado talentoso e prático da Família Bagosa.
Именно из-за такой системы власти - при королях и королевах - Королевство Земли оказалось на грани катастрофы.
Foi a regra patética de reis e rainhas que causou a enorme desordem no Reino da Terra.
С этого момента этот человек не имеет власти.
E de agora em diante, este homem não tem autoridade. O quê?
Возможно, он пытается вернуть себе ощущение власти и контроля, повторяя то, что с ним делал отец.
Talvez esteja a tentar recuperar uma sensação de poder e controlo ao recriar o que o pai fez com ele.
Мы полагаем, что, учитывая контроль политических ветвей власти, как законодательной, так и исполнительной, этот судебный процесс не должен проходить в федеральном суде. Это предоставит необходимую возможность для освещения и разрешения поставленных истцами вопросов, касающихся государственной политики предполагаемой слежки.
Pensamos que esta litigação não tem necessidade de ser resolvida em tribunal federal à luz da supervisão dos ramos político, legislativo e executivo, que oferecem uma melhor oportunidade de supervisão e resolução das preocupações levantadas que se relacionam com políticas
Основная причина – это власть государства, противодействующего праву людей активно противостоять этой власти.
Para mim, tem tudo a ver com o poder do estado contra a capacidade do povo de se opor de maneira significativa a esse poder.
И я понимаю, что, например, если исчезнет сменяемость власти, а это единственное, что сдерживает эту власть государства, ты не сможешь всерьёз противостоять этому.
E estou-me a aperceber que se as políticas mudam, que são as únicas coisas que retêm estes estados, fossem mudadas, não seria possível opor-se significativamente a estes.
Мы все заинтересованы в этом, это наша страна. И баланс власти между гражданами и правительством превращается в баланс тех, кто управляет и тех, кем управляют, вместо того, чтобы быть балансом между теми, кого избирают и теми, кто избирает ".
Todos temos um papel a desempenhar nisto, este é o nosso país, e o equilíbrio de poder entre cidadania e o governo está-se a tornar o de dirigentes e dirigidos, contrariamente a, os eleitos e o eleitorado.
Прежде чем мы пойдём дальше, напомню о нашей главной новости – бывший технический специалист ЦРУ Эдвард Сноуден взял на себя ответственность за утечку информации о том, что американские власти отслеживают телефонные переговоры и интернет-соединения.
Recordamos agora a nossa notícia de abertura. O antigo técnico da CIA Edward Snowden diz ser o responsável por ter transpirado a informação de que as autoridades dos EUA têm estado a monitorizar dados telefónicos e da internet.
Никакие власти ко мне не обращались.
Não fui contactado por autoridades de qualquer governo.
Следующим у власти будет вице-губернатор Ник Доусон.
O próximo na sucessão é o vice-gov., Nick Dawson.
Видишь ли, это заклятие наконец отделит меня от кинжала, и он больше не будет иметь надо мной власти.
É que este feitiço vai separar-me finalmente do punhal, para que não tenha mais influência sobre mim.
Они думали что это эквивалент власти толпы.
Achavam-na equivalente à oclocracia.
Когда Кастро пришел к власти в Кубе, он начал со строительства школ, хороших школ. Чтобы люди любили его.
Quando o Castro chegou ao poder em Cuba, a primeira coisa que fez foi construir boas escolas, para que as pessoas gostassem dele.
Первая организация была создана для защиты, а вторая для власти над миром.
Uma, foi uma organização construída para proteção, e a outra... para o domínio do mundo.
Заботятся больше, чем о деньгах или власти.. или людях вроде тебя.
Mais do que com dinheiro, ou poder... Ou homens como vós.
Вы хотите власти.
Quereis poder.
Каждый правитель при дворе сейчас услышит, что у меня не хватило власти, чтобы договориться со своими собственными дворянами о поставке простого товара.
Todos os governantes na Corte saberão como não tive poder para obrigar os meus nobres a entregar um simples bem.
У тебя еще осталось немного власти, Элаис.
Ainda tem algum poder, Elias.
Я только хочу сказать, что это странно, что в семье, столь уважительно относящейся к власти, мы столкнулись с проблемой в лице Никки.
Apenas estou a dizer que é intrigante, para uma família tão comprometida no respeito pela autoridade, termos este problema com a Nicky.
Ну, тогда, нужно сказать за это "спасибо" соцсетям, теперь все знают, что думают люди, находящиеся во власти.
Agora, graças às redes sociais, todos sabem como os poderosos realmente pensam.
Это вольет в Шляпу достаточно силы, чтобы освободить меня от власти кинжала, а затем я покину этот город в целости и сохранности, отлучившись по внезапно возникшему делу.
Ao fazer isso... infusará este chapéu com o poder suficiente para me libertar do poder da adaga e deixar esta cidade com os meus poderes intactos. É um projecto deveras prioritário.
Там всё ещё кто-то есть, кто-то во власти, причастный к этому.
Ainda há alguém à solta, alguém no poder, alguém ligado.
Глубокая коррумпированность местных органов власти, политические убийства, вырезание целых деревень плюс дикие животные...
A corrupção profunda de autoridades locais, assassínios políticos, massacres de vilas inteiras e áreas de animais.
Он годами был в списке 10 самых разыскиваемых ФБР людей. Но власти, наконец, приблизились к известному международному преступнику
Ele esteve na lista dos mais procurados do FBI durante anos, mas as autoridades podem ter encerrado, um notável criminoso nacional
Вы жаждали власти, над Англией, над Шотландией, над моей женой!
Cobiçastes poder, a Inglaterra, a Escócia, a minha esposa!
Все это ради власти?
Isto é tudo por poder?
В моей семье выходишь замуж ради власти или статуса.
Na minha família, casamo-nos com o poder ou com o status.
В Королевстве Земли не было бы кризиса, а у Кувиры власти.
Não haveria nenhuma crise no Reino da Terra, e Kuvira não estaria no poder.
- До меня доходили слухи, но я не знал, что у неё теперь столько власти.
Ouvi rumores sobre ela, mas não sabia que tinha conseguido tanto poder.
Но в обоих случаях, когда власти добрались туда, её и след простыл.
Mas quando as autoridades chegaram lá, ela tinha desaparecido.
Завтра ночью звезды на небе сровняются с теми, что в шляпе, я наконец освобожусь от власти кинжала, и буду первым, кто проберется через ледяную стену.
Amanhã à noite, quando as estrelas no céu se alinharem com as estrelas do chapéu, irei finalmente libertar-me do poder deste punhal e estar no outro lado da muralha de gelo antes de amanhecer.
Репортер : Власти были потрясены сегодня, когда 20-летний Джереми Карпентер признал себя виновным в убийстве Конрада Вудбайна, который, по словам Карпентера, учил его подчищать следы после убийств.
As autoridades ficaram surpreendidas hoje quando Jeremy Carpenter de 20 anos confessou ter matado Conrad Woodbine,
У вас столько власти над ним.
Tens tanto poder sobre ele.
Брак не дает никакой реальной власти протестантам, но он бы их успокоил.
O casamento não dará poder real aos Protestantes, mas será um consolo para eles.
Я должен выйти из-под власти Нарцисса.
Tenho de me libertar do Narcisse.
Они обуглили внешнюю часть шланга, так что власти не заметят, что он был испорчен.
Queimou o lado de fora da mangueira para as autoridades não perceberem a adulteração.
Совсем немного отделяет нас от его власти на земле.
Pouco separa o agora e o seu reinado na Terra.
Если мы убьем чудовище, душа Генри освободится от власти Молоха.
Se matarmos aquela besta, a alma do Henry será liberta.
Если мы ничего не сделаем, тогда мы все умрём, и... вы так или иначе окажетесь во власти Генри.
Se não fizermos nada, todos morremos e... você ficará do lado do Henry da mesma forma.
Мы надавим на местные власти, чтобы поймать их.
Pressionaremos as autoridades locais para que os apanhem.
Как это вообще отразится на нашей власти?
Que faria isso ao nosso governo? Ao nosso casamento?
Это было мое единственное средство избавления от его власти, и оно провалилось.
Este era o meu único meio de desfazer o controlo dele sobre mim, e falhou.
Я всё ещё чувствую, что джедай и его падаван в моей власти.
Ainda sinto o Jedi e o Padawan ao meu alcance.
Во власти.
Poder.