Возбудиться traduction Portugais
25 traduction parallèle
Надо, чёрт знает как возбудиться, чтоб прийти по такому дерьму.
Deve ter muita tesão, para vir cá com este tempo.
Мне это помогает возбудиться.
Ajuda-me a ter tesão.
Она смотрит его не для того, чтобы возбудиться, она смотрит его как школьница на уроке, единственно для того, чтобы войти в мир желания, узнать, как это делается, как возбудиться.
Quando a fantasia se desintegra, não obtemos a realidade, obtemos um tipo de pesadelo real muito traumático para ser experimentado como realidade ordinária. Trata-se de uma outra definição de pesadelo. O inferno é aqui.
Я понимаю, как тяжело возбудиться, когда все смотрят.
Sei que é difícil ficar húmida com toda a gente a olhar.
Возбудиться...
De coração.
- Чтобы возбудиться?
- O quê, só por gozo?
Если хочешь возбудиться, тогда делай не так.
Se é só por gozo, então, não é assim que se faz.
Кэт, ты не возбудиться хочешь.
Kath, tu não estás a ver por gozo.
Женщина в монастыре, как кобыла во время течки, даже евнух в её присутствии может возбудиться.
Uma mulher num mosteiro é como uma égua com o cio. Até um cavalo castrado se portaria mal na sua presença.
Ну, во время этой игры дети слегка придушают себя, чтобы возбудиться и словить кайф.
É um jogo em que os miúdos se asfixiam para terem uma moca.
Мы знаем, что субъект - импотент, но то, что мы видим здесь, не обычный случай психологической проблемы, не позволяющей ему возбудиться.
Este suspeito é impotente, mas não é o bloqueio psicológico habitual, que o impede de se excitar.
Эти ребятки убивают, чтобы возбудиться.
Estes tipos são assassinos pelo gozo.
Ты что затеял? Возбудиться от старых заслуг?
Estamos a recordar os melhores momentos?
Вам удалось возбудиться?
Ficou excitado?
Достаточно, чтобы возбудиться.
É o suficiente para me dar arrepios.
А это помогает тебе возбудиться в такие дни?
Isso ajuda-te a ter uma ereção, nos dias que correm?
Ну, это не помогает мне возбудиться.
Isso não me ajuda a ficar duro.
Он не может заставить себя любить женщин, и потому, когда не может возбудиться, снова впадает в депрессию и выплескивает ярость на людей, которых винит в своей импотенции.
Não pode forçar-se a si próprio a gostar de mulheres, por isso, quando é incapaz de se excitar, fica depressivo novamente, e descarrega furiosamente nas pessoas que ele culpa pela sua impotência.
Во-вторых, я владею баром, Фангтазия, куда люди приходят, чтобы возбудиться.
Em segundo lugar, sou proprietária de um bar, o Fangtasia, um local onde os humanos procuram um escape.
Я, по-моему, тебе русским языком сказал - возбудиться любой ценой.
Eu disse-te alto e claramente para ires em frente, custasse o que custasse.
Если ты не можешь возбудиться значит найдем того, кто сможет.
Se tu não consegues continuar, nós encontraremos alguém que consiga.
Возбудиться?
Fazer?
В любом случае ты не сможешь возбудиться.
Talvez não fiques excitado, de qualquer maneira.
Я нашёл куда лучший способ возбудиться.
Descobri uma forma mais eficaz para ficar alerta.
Ты должен возбудиться.
Mas a sério.