Восстановить traduction Portugais
1,840 traduction parallèle
Я бы хотел сказать, господин Шоу, что однажды я придумаю, как восстановить справедливость.
Sr. Shaw, só gostaria de dizer, que um dia vou arranjar forma de compor as coisas.
Так что, если вы сможете восстановить всю линию Рио-Норт за 9 месяцев, я заплачу 20 тысяч за тонну.
Então, se conseguir ter a linha do Rio Norte completa em nove meses, dou-lhe 20 mil por tonelada.
Каждое время унесло с собой обломок маски, чтобы больше никто не смог восстановить её и вновь ввергнуть мир в хаос и разруху.
Cada tribo ficou com um único fragmento, para que nenhum homem pudesse reconstruí-la e levasse o mundo mais uma vez ao caos e à ruína.
Мы не можем победить их тряпками, но, теоретически, если у вас есть что-то на них, можно заставить их восстановить вас на работе.
Não consegues ganhar nas esfregonas, mas em teoria, se tiveres alguma coisa contra eles, podes obrigá-los a readmitir os trabalhadores.
"Несмотря на твои достижения, Пэт, раз уж мне суждено искать знаки, то я хотела бы увидеть что-то, что докажет твою готовность восстановить наш брак."
Apesar de todos estes desenvolvimentos positivos, Pat, devo dizer que se sou eu a ler os sinais, tenho de ver uma prova de que estás pronto para retomar o nosso casamento.
Ќаши инженеры могут восстановить ток и работу техники...
Temos equipas de engenheiros prontos para restaurar a energia e os serviços.
Наш особый эликсир, "Золотой Нектар", может восстановить твою "чи".
O néctar dourado, pode restaurar o teu chi.
И мой друг задумался. Что это - ложные сигналы или кто-то покрывает ликанов? Помогает восстановить численность, собрать армию?
Por isso, o meu amigo começou a pensar se seriam tudo pistas falsas ou se estariam a proteger os Lycans ajudando-os a recuperar em número, a deixá-los reagruparem-se.
Вы оба оказались здесь, чтобы попытаться восстановить близость в вашем браке.
Vieram aqui os dois para tentar restaurar a intimidade do vosso casamento.
Когда один человек столь несчастен, брак должен восстановить своего рода баланс, или...
Quando uma pessoa está tão infeliz, o casamento tem que restaurar algum tipo de equilíbrio, ou...
Пейдж, ты хочешь восстановить память? ^
Paige, quer recuperar a memória?
Я знаю, что ты пытаешься восстановить организацию, которая спалила меня!
Sei que estás a reconstruir a organização que me queimou! Parabéns.
И есть хорошая новость. Повреждённые клетки можно восстановить.
Aqui estão as novidades, dentro do caos criado... tudo pode ser restaurado.
Сегодняшние решения - не самые популярные, но сегодняшние решения, это то, что мы должны сделать, чтобы восстановить уверенность в нашей финансовой системе.
As decisões de hoje são de longe as decisões que queríamos tomar, mas são decisões que têm de ser tomadas para restaurar a confiança do sistema financeiro.
Восстановить сможешь?
Consegues ligá-la de novo?
Какую-то информацию всегда можно восстановить.
- É possível recuperar alguns dados.
Восстановить отношения с ней.
Na realidade não querias consertar as coisas, pois não?
Когда суд доказывает вашу невиновность, вам не говорят, куда обратиться, чтобы восстановить вашу репутацию.
Quando a lei prova que somos inocentes, não nos dizem que departamento visitar para recuperarmos a nossa reputação.
У нас меньше недели, чтобы восстановить доверие избирателей к тебе.
Temos menos de uma semana para restaurar a confiança dos eleitores em ti.
Этого хватит, чтобы восстановить ваши стены?
Será suficiente para reparar as vossas muralhas ?
Я хочу восстановить достоинство Вселенской церкви.
Quero recuperar a dignidade perdida da Igreja Universal.
Статуи легко восстановить, а воду - нет.
É fácil recuperar estátuas, mas não a água.
Директор школы приказала Совету восстановить меня, потому что я слишком академически одарена для государственной школы, как она сказала.
A diretora ordenou à direção que cancelasse a suspensão, porque sou demasiado dotada academicamente para o ensino público.
Нужно узнать, где они были в последний раз, и восстановить хронику событий.
Precisamos de saber da última vez. Estabelecer uma linha de tempo.
Я могу попробовать восстановить то, что у меня есть, но это займет некоторое время.
Posso tentar recuperar o que tenho, mas vai demorar um bocado.
Я лег под нож, и они смогли восстановить мое плечо.
Fiz uma cirurgia, e conseguiram repará-lo.
Он сказал, что это единственный способ восстановить правосудие для моего отца.
Ele disse que era a única maneira de fazer justiça pelo meu pai.
Нам удалось восстановить его устройство для перехода.
Apreendemos o dispositivo de transporte dele.
Я тут кой-чего потерял, теперь пытаюсь восстановить картину
Sabes, é que perdi uma coisa e estou a tentar lembrar-me aos poucos.
Мы можем восстановить фотографию целиком.
E assim podemos ter o resultado pretendido.
Я не могу тебя винить, что ты сорвал низко висящий плод, но пришло время восстановить справедливость.
Não te censuro por te teres armado em esperto, mas chegou a altura de corrigir esse erro.
Всё ещё пытаются восстановить клапан.
Ainda estão a tentar reparar a válvula.
Пришлось извлечь её сердце из тела, чтобы восстановить клапан, но процедура прошла успешно.
Tiveram de lhe extrair o coração para reparar a válvula, mas a operação correu bem.
Возможно это ерунда, и единственное, что я хорошо знаю, это то как восстановить Интернет подключение.
- Bem, talvez não seja nada, mas se há algo que eu sei, é configurar a ligação à Internet.
Мама говорит об Интерсекте, который может создать новую личность, или восстановить прежнюю
O que a mãe quis dizer lá em baixo é que existe um Intersect que pode criar uma nova identidade ou restaurar uma antiga.
Мне удалось восстановить из него данные.
Sim. Consegui restaurar os dados por ele.
Когда Мэллори не смог продать домик, он был так зол, что угрожал остаться и восстановить его.
Quando o Mulory não conseguiu vender a casa de campo, ficou tão zangado que ameaçou ficar e arranjá-la.
Где мой папа? Мы смогли восстановить кровообращение в её руках и ногах прежде, чем начались необратимые повреждения.
Onde é que ele está? Conseguimos restaurar a circulação nas mãos e pés antes do dano permanente.
Итак, всё, что нужно сделать, это восстановить водный баланс и наблюдать за ним в течение следующих суток.
Então, só temos de observá-lo durante 24 horas.
Ему нужно как можно скорее ввести физ. раствор, восстановить дыхание и сделать переливание крови, иначе он не выживет.
- Perdeu muito sangue. A menos que administre soro, reanimação, e uma transfusão de sangue de imediato, talvez não sobreviva.
Она хотела восстановить с тобой отношения, поэтому достала тебе билеты на игру.
Queria fazer as coisa como deve ser, então comprou os bilhetes para o jogo. Está bem.
Если я смогу их восстановить, то мы, возможно, узнаем, что здесь случилось и сможем это остановить.
Se os recuperarmos, talvez possamos descobrir o que aconteceu, talvez como parar estas coisas.
Этого хватит, чтобы восстановить ваши стены?
Será suficiente para reparar as vossas muralhas?
Камера сама себя перезаписывает каждый час, замещая старые снимки новыми, так что я надеюсь, что эта штука даст мне шанс восстановить старые снимки.
A câmara regrava a cada 60 minutos, sobrepondo as antigas imagens, por isso, espero que nos dê a hipótese de reproduzir as imagens antigas.
Я уже смыл все инородные частицы с тела и сделал фотографии, но мы можем попытаться восстановить след - губной помады, который мог и остаться.
Já lavámos os resíduos do corpo e tirámos fotografias, mas podemos tentar recuperar os vestígios do batom.
Однако, мэр пытается его в ней восстановить.
Mas o Prefeito está tentando reintegrá-lo.
Ну, мне нужно восстановить все свои системы с нуля, повысить уровень защищённости в файерволе.
Vou ter de reconstruir todo o meu sistema do zero. E reforçar o firewall.
Оранжерею можно восстановить, если ты этого хочешь.
A estufa pode ser arranjada, se é isso que queres.
Я бы использовала добавочный нерв, чтобы заменить нервные корешки 5 и 6 позвонков, потом использовала бы локтевой сгибатель запястья для переноса короткого лучевого разгибателя запястья, чтобы восстановить тыльное сгибание запястья.
Kinney? Usava o nervo acessório espinhal para fazer um enxerto na C5 e C6, depois fazia um flexão do MFU para o extensor para tratar a perda de dorsiflexão do punho.
Это экслюзивное интервью поможет восстановить мою карьеру
Um exclusivo como este pode mesmo pôr a minha carreira de volta no caminho certo.
... объединенные нашей миссией восстановить сполна...
Nunca deram entrada como evidência.