Впечатление traduction Portugais
2,057 traduction parallèle
Но впечатление в целом? Я ему поверил.
Mas, a minha impressão global... eu acreditei nele.
И ты сказал, что не произвел на тебя впечатление крупного босса, и что где-то должен быть человек выше него, так?
- E tu disseste que... não acreditavas que ele fosse o chefe, e que provavelmente havia alguém acima dele por aí, certo?
Должен сказать, что лично вы производите куда более сильное впечатление, чем следует из вашего досье.
Devo dizer que é muito mais imponente pessoalmente do que o seu dossier me leva a acreditar.
Поэтому, когда ты приходишь в школу в таком виде, ты производишь не то впечатление.
Portanto, estás a ver, quando vens para a escola vestida dessa maneira, estás a enviar a mensagem errada.
Ты произведешь впечатление на своих продюсеров твоим взглядом на большое ТВ.
É uma excelente oportunidade de impressionar os seus produtores com a sua visão para boa televisão.
Ты, похоже, произвел на нее сильное впечатление.
Parece que causaste uma óptima impressão nela.
Ты пытаешься произвести впечатление на даму?
Está a tentar impressionar a sua acompanhante?
Именно такое впечатление производила она на людей.
Essa é a imagem que as pessoas tinham dela.
Впечатление такое, будто ты комиссионку ограбил.
Parece que atacaste uma loja de caridade.
Он мне не дал послушать запись, а он всегда даёт мне послушать записи, так что... ты, должно быть, произвёл на него впечатление.
Ou seja, não me deixou ouvir a cassete e deixa-me sempre ouvir as cassetes, por isso... deves tê-lo impressionado de algum modo.
Просто впечатление такое у меня.
Foi só uma impressão que eu tive.
У тебя есть как минимум 3 попытки, прежде чем о тебе сложится впечатление.
Tens pelo menos três oportunidades antes de alguém tomar uma decisão.
Считаешь, что Тауб действительно производит впечатление врача, заслуживающего наибольшего доверия?
Achas mesmo que o Taub é considerado o médico de maior confiança por aqui?
Складывается впечатление, что ты настроена несерьезно.
Parece que não estão a ser sérios.
А, вижу, ты уже произвёл неизгладимое впечатление.
Vejo que já usaste a tua magia.
Это моё первое впечатление, но он очень смышлёный, очень способный, и очень уверен в том, что он лучший в этом деле.
É apenas a minha primeira impressão, mas ele é muito esperto, muito capaz, e muito certo de que é a pessoa certa para o trabalho.
Я просто хотел произвести впечатление на тёлку.
Estava apenas a tentar impressionar uma senhora.
Такое впечатление, что мы не единственные, кто заинтересован в Малик.
Parece que não somos os únicos interessados na Malik.
Производит глубокое впечатление.
A transportar um atordoador.
Так я произведу впечатление на Стенцлера.
É a minha "entrada"... para impressionar o Stanzler.
Пытаешься произвести на меня впечатление заказом? Может быть.
Está a tentar impressionar-me com esse pedido?
Только один и место для него, - все что требуется, чтобы произвести впечатление. стать опустошенным как тупая башка Веттиуса.
Um só, eo assento sneeding para impressionar estão vazios como chefe Vettius porra.
Почему же, я не позволю, чтобы у вас сложилось такое впечатление.
Não quero que fique com tal impressão.
Итак, потребитель уставился на тебя через скважину, и ты должен произвести впечатление.
O cliente está a espreitar pelo óculo, tens que dar boa impressão.
я не хотел произвести впечатление человека, которому наплевать на религию.
Não queria dar uma imagem de indiferença.
Знаете, я впервые работаю ведущей и поэтому стараюсь произвести хорошее впечатление.
Sabe, é o meu primeiro trabalho como apresentadora de noticias, e estou a tentar causar boa impressão.
Создаётся впечатление, что он говорит именно то, что ты хочешь услышать.
Parece que ele só te diz o que queres ouvir.
У меня создалось впечатление, что ты разрешил.
Foi-me dado a impressão de que sabia disso.
Он тоже создал впечатление, что я разрешил?
Também lhe deu a impressão do meu consentimento?
Я просто спрашиваю, чтобы составить более полное впечатление о пациенте.
O que estou a pedir-te é uma avaliação mais completa da doente.
О, что ж, приятно такое слышать. Знаете, я впервые работаю ведущей и поэтому стараюсь произвести хорошее впечатление.
Sabe, é o meu primeiro trabalho como apresentadora de noticias, e estou a tentar causar boa impressão.
Если хотите впечатлить шефа производите на него впечатление хирургически!
Se querem impressionar o chefe, impressionem-no cirurgicamente.
Такое впечатление, что вы уже говорите.
- Parece ser o que estás a fazer.
Первое впечатление - это человек на задании.
Parece um homem numa missão...
Он производил впечатление потерянного.
Sempre me pareceu perdido.
Впечатление?
- Uma impressão.
Впрочем, в любом случае, создается впечатление, что вашему рядовому тяжело справляться с действительностью.
E mesmo assim, parece que o seu soldado tem dificuldades.
Леди Мэри, я ценю ваши добрые намерения, но опасаюсь, что состояние капитана Кроули может произвести на вас ужасное впечатление.
Lady Mary, agradeço as suas boas intenções, mas preocupa-me que o estado do Capitão Crawley possa ser muito perturbador para si.
Думал, они произведут впечатление.
Achei que tiveram impacte.
чтобы все пони оставили хорошее впечатление о себе. что тебе не о чем беспокоиться. не так ли?
não é?
просто чтобы сказать тебе большое спасибо что ты произвела такое хорошее впечатление на Принцессу сегодня...
Só quis passar para te agradecer imenso pela boa impressão que desta à princesa hoje...
Забавно, я всегда считала, что произвожу очень приятное впечатление.
Engraçado, pois me acho muito simpática.
Я пытаюсь произвести впечатление, и не могли бы Вы выручить меня?
Estou mesmo a tentar impressioná-la, por isso podia ajudar-me um pouquinho?
Не пытайся произвести впечатление на своего отца, он этого недостоин.
O teu pai é a última pessoa no mundo que devias tentar impressionar.
- Умеет произвести впечатление.
- Ele sabe como falar.
Кто-то очень хотел произвести на неё впечатление.
Alguém estava a tentar impressioná-la muito.
Но создалось впечатление, что ты сдвинулся из-за твоей мамы.
Más isso faz sentido, você surtando pela sua mãe.
По-моему, у него сложилось неверное впечатление, будто у нас с ним отношения.
Ele parece estar com a impressão de que estamos numa relação.
Потому что первое впечатление обманчиво.
Porque, as aparências podem enganar.
Мой отец захотел произвести впечатление на партнеров и устроил у нас дома приём.
O meu pai queria impressionar os sócios recebendo-os para um jantar formal na nossa casa.
Надеюсь, что все получат самое богатое впечатление от моих буферов в "I'm a Slave 4 U", потому что они будут смотреться действительно круто в 3D.
Espero que eles fiquem excitados com as minhas mamas em Slave, porque são em 3D e parecem fantásticas.