English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вся моя семья

Вся моя семья traduction Portugais

114 traduction parallèle
Вся моя семья думает что у меня венерическое заболевание.
A minha família acha que tenho DST.
Мой папа в тюрьме? Моя мама тоже в тюрьме, вся моя семья там!
O meu pai está na prisão, a minha mãe está na prisão, a minha familia está toda na prisão!
Вся моя семья у него одевается.
A minha família é cliente há séculos.
Где-то на одном из балконов буду сидеть я и вся моя семья. У нас будут огромные тарелки с пастой и сардинами.
Deitados na varanda com uma... com uma grande tigela de massa e sardinhas frescas... grande, deste tamanho, eh.
Я живу в земле, вся моя семья мертва.
Vivo debaixo do solo, toda a minha família morreu.
Да, он - это вся моя семья, поэтому...
Sim, ele era a minha única família, por isso...
Вся моя семья живёт там...
Toda a minha família vive lá.
Вся моя семья боготворит калеку.
Toda a minha família venera o chão no qual aquele cara não consegue andar.
Вся моя семья вместе.
A minha família toda junta. A maioria.
Вся моя семья уже.
A minha família...
Видишь, вся моя семья сбежала из Шотландии от викингов.
É que a minha família inteira foi expulsa da Escócia por... vikings.
Вся моя семья из Неаполя.
Toda a minha família é de Nápoles!
До войны вся моя семья жила в Лодзи.
Antes da guerra, a minha família vivia em Lodz.
Вся моя семья вымерла во время голода. Он единственный человек, который был рядом со мной.
A minha família todo morreu à fome durante a seca.
Как вся моя семья поочередно кончает жизнь самоубийством.
Não vou ficar de braços cruzados e deixar que outro membro desta família se suicide.
Но... но здесь вся моя семья и твои родители.
Mas cá tenho a minha família, os teus pais...
В Европе погибли все. Почти вся моя семья. Огромная семья.
Grande parte da minha família, uma família enorme.
Начались тёмные времена, вся моя семья села мне на шею. Но, в конце концов, показались два огонька в конце туннеля.
Foram tempos difíceis em que a minha família usou e abusou de mim, mas, pelo menos, havia dois faróis à saída do túnel.
Вся моя планета погибла, вся моя семья.
O meu planeta inteiro morreu. Toda a minha família.
Вся моя семья считает меня убийцей.
A minha família inteira acha que sou um assassina.
Это последнее, что я слышал, после чего, вся моя семья заживо сгорела.
É a última coisa que eu ouvi. A última coisa antes da minha família ser queimada viva!
Вся моя семья мертва...
Toda a minha família está morta!
И потом мне приснилось что вся моя семья - мультяшные персонажи и что наш успех привел к безумному успеху и пропаганде сети под названием Фокс ньюс
E depois tive um sonho, onde toda a minha família eram desenhos animados e que o nosso sucesso tinha criado um canal de publicidade chamado Fox News.
Там будет вся моя семья.
A minha família inteira vai lá estar.
Вся моя семья здесь. Это мой дом. Я состою в родительском комитете.
A minha família toda está aqui, esta é a minha casa, estou na Associação de Pais,
И если вы не поможете, умрёт вся моя семья.
A minha família é a seguir, se não me ajudar.
Вся моя семья с Кубы.
Toda a minha família é cubana.
Как я мог предпочесть, чтобы вся моя семья ненавидела меня?
Porque escolheria ter a minha família inteira a odiar-me? Não, nós amamos-te!
Вся моя семья!
Toda a minha família!
Не знаю, что более трагично : что погибла вся моя семья, или осознание того, что у меня никогда толком не было семьи.
Não sei o que é pior, o facto de a minha família ter morrido, ou aperceber-me que nunca tive muito de uma família, para começar.
- Вся моя семья придет.
- Vem a minha família inteira.
После смерти мамы и папы, вы с дядей Марти - вся моя семья.
Sem mãe nem pai, tu e o tio Marty são a família que tenho.
После смерти мамы и папы, вы с дядей Марти - вся моя семья.
Sem os nossos pais, tu e o tio Marty são a única família tenho.
Вся моя семья погибла здесь
O resto da minha família morreu aqui.
Пожалуйста, помогите, они убили ее они убили Вся моя семья мертва!
Mandem ajuda, mataram-na, mataram a minha família morreu!
Если верить тестам, я и моя мать, вся моя семья, тупее тупого.
Estes testes pintam um quadro da minha família, abaixo de burros.
... ВСЯ МОЯ СЕМЬЯ...
... TODA A MINHA FAMÍLIA...
Вся моя семья в порядке, тьфу-тьфу-тьфу.
Toda a minha família está bem, bate na madeira.
Его построили мои родители с помощью своих друзей хиппи в строительстве участвовала вся моя семья, мои братья и сестры я тоже помогал, понемногу.
Meus pais hippie e seus amigos construído para a nossa família. Eu cresci um pouco como pouco a pouco.
Вся моя семья росла на них.
Como toda a minha família.
Эй, если я учавствую в постановке "Старлайт Экспресс", я хочу чтобы вся моя семья там была
Ei, se vou participar numa produção de "Expresso Estelar", quero toda a minha família lá.
Вся моя семья под одной крышей снова.
Toda a minha família debaixo do mesmo tecto de novo.
Я сама в это поверить не могу, но Вся моя семья...
De alguma forma, e não consigo acreditar nisso, toda a minha família me vê como uma espécie de...
Там будет не только половина моего класса, но и вся моя семья.
Não só metade da minha turma vai, mas também a minha família toda.
Вся моя семья мертва.
A minha família. Estão todos mortos.
Да, вся моя семья из Стэнтона.
Sim, toda a minha família é de Stanton.
Я Устюжанин, вот тут вот вся семья моя...
- Näo vai, se encontrar petróleo. Aqui, näo há petróleo.
Я родился здесь, как и вся моя большая семья.
- Nasci cá, e também a minha família.
Пока я кричал "Хайль Гитлер"... и ухаживал за Лини... моя семья почти вся погибла.
Enquanto eu gritava "Heil Hitler"... e cortejava Leni... a minha família já estava morta.
Семья, работа, вся моя жизнь потрачена впустую.
A minha família, o meu trabalho, a minha vida inteira foi desperdiçada.
Моя Аня... и вся семья Кижеватовых... вместе с другими семьями защитников Брестской крепости... были расстреляны немцами осенью 42-го года.
A minha Anya e o resto da família Kizhevatov, bem como as famílias dos outros defensores da Fortaleza de Brest, foram executados pelos alemães no Outono de 1942.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]