English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вся моя жизнь

Вся моя жизнь traduction Portugais

358 traduction parallèle
Сэм, вся моя жизнь у тебя в руках.
Sam, a minha vida está nas suas mãos.
В этой мелодии вся моя жизнь.
Esta música é toda a minha vida.
Теперь я понимаю : вся моя жизнь была направлена к одной цели.
A minha vida está apontada... numa direcção. Agora vejo claramente. Agora vejo isso.
Мороженое - вся моя жизнь...
Vamos tirar isto da estrada.
Работа - вся моя жизнь.
A minha carreira é a minha vida!
Учение - это вся моя жизнь.
Aprender é toda a minha vida.
Вся моя жизнь просто была ложью.
Toda a minha vida tem sido uma mentira.
Вся моя жизнь - это работа.
Chego a casa vindo do trabalho, e só tenho o meu trabalho.
В этом вся моя жизнь теперь.
É tudo o que sou agora.
Потому что вся моя жизнь разладилась, вот почему.
- Porquê? Porque a minha vida está a desmoronar, é por isso.
Вся моя жизнь была лишь одним долгим ожиданием этого!
Toda a minha vida foi uma longa espera, para isto!
Вся моя жизнь - темная комната.
Toda a minha vida tem sido uma câmara escura.
И я почувствовал, будто вся моя жизнь изменилась, понимаешь?
Sinto como... se a minha vida mudasse.
Вся моя жизнь коту под хвост
A minha vida foi pelo cano abaixo.
Но теперь вся моя жизнь может улетучиться как дым.
Agora, a minha vida está prestes a ir pelos ares.
- Вся моя жизнь проходит мимо, и мне некого любить.
É ridículo! A minha vida está a passar, e não tenho ninguém para amar.
Вся моя жизнь связана с дорогами.
Passei toda a minha vida a experimentar estradas.
Я чувствую что вся моя жизнь изменилась.
É como se a minha vida toda tivesse mudado.
Вся моя жизнь это вранье.
A minha vida é uma hipocrisia pegada.
Вся моя жизнь была пустой тратой времени.
A minha vida foi uma total perda de tempo.
В этом - вся моя жизнь, Норма. И мне она решительно не нравится.
Eu vivo a minha vida, Norma, mas não gosto muito dela.
Вся моя жизнь, так сказать, одно несчастье.
A minha vida é uma infelicidade.
От этого зависит вся моя жизнь!
A minha salvação depende dele.
Мардж, перед моими глазами прошла вся моя жизнь.
Marge, revi toda a minha vida num instante.
Вся моя жизнь проходит незаметно на этом столе.
A vida toda naquela mesinha, só isso.
Вся моя жизнь была сплошной неудачей.
Então a minha vida será um falhanço total.
Я не нахожу это новым и возбуждающем, что вся моя жизнь это чертов фильм.
Não acho novo e excitante que toda a minha vida seja um raio dum filme.
Вся моя жизнь, бы то ни было... Если я не сделал'фрикциона на, как утопающий, Я'D потерять его.
Toda a minha vida, fosse em que situação fosse, se não me debatesse como um náufrago, perderia.
Вся моя жизнь разрушилась из-за этой рубашки.
Estraguei a minha vida toda por causa da camisa tufada.
Вся моя жизнь - ложь. - Привет.
A minha vida inteira é uma mentira pegada.
Я же сказал, здесь вся моя жизнь.
Já te disse, a minha vida é aqui.
Коммандер, вся моя жизнь есть череда триумфов.
Comandante, a minha vida toda tem sido uma série de triunfos em crescendo.
Вся моя жизнь была там.
A minha vida estava ali toda.
Это вся моя жизнь!
É a minha vida!
Вся моя жизнь-ложь.
Toda a minha vida é uma mentira.
Здесь вся моя жизнь.
Está aqui a minha vida.
В этой семье вся моя жизнь. Но без него этой семьи нет!
A minha vida são os filhos dele e sem ele, ela não resulta!
Вся моя жизнь.
És a minha vida. Estou aqui...
Вся моя жизнь промелькнула перед глазами.
Tenho a vida a passar-me diante dos olhos.
На это ушла вся моя жизнь... но я умру победителем.
Demorei a vida inteira mas vou morrer um vencedor.
Я ставлю на лошадь, она приходит последней. Как и вся моя жизнь.
Aposto num cavalo, esse cavalo não faz o que é suposto fazer, como tudo o resto na minha vida.
Вся моя жизнь осталась в прошлом. И мне так жаль самого себя, что даже трудно дышать.
A vida que eu tinha acabou-se e estou com pena de mim próprio.
Вся моя жизнь и средства ушли на то, чтобы построить этот лайнер.
Gastei a vida e a fortuna toda a construir este navio.
А так как вся моя жизнь зависит от новых ролей, то лучше Студии "54" не найти.
E como quero entrar num filme, ou morro a tentar, não existe um local melhor do que o 54.
Мистер, эта труба - вся моя жизнь!
Esse trompete é tudo o que tenho na vida.
Вся моя жизнь - один большой кусок говна желаемый моей матерью, которая любила трахаться чье лицо я никогда не видел.
A minha existência não é mais que merda. Uma merda colossal que me impôs a minha mãe, a quem nunca vi a cara.
Вся моя жизнь - ошибка.
A minha vida é toda um erro.
Да, но это же вся моя жизнь.
Sim, mas é toda a minha vida.
И я всегда чувствовал, что... что вся моя предыдущая жизнь была ненастоящей, была всего лишь долгим ожиданием... долгим ожиданием чего-то настоящего,
Senti-me sempre como se... mas uma longa espera para chegar a ela...
Вся моя жизнь - служение вам, мой господин.
A minha vida apenas se destina a servir-te, meu Senhor.
Я вдруг понял, что это конец, что от этого листка бумаги... зависела вся моя привычная жизнь.
Aquele pedaço de papel era o que me salvava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]