Вторжение traduction Portugais
909 traduction parallèle
- Ваше высочество, простите за вторжение.
- Alteza, perdoe a intromissão...
Вторжение в Остерлих.
A invasão de Osterlich.
Простите за вторжение...
Lamento entrarmos desta maneira,
Простите за вторжение, пожалуйста.
Desculpe a interrupção, por favor.
- Спасибо. - Простите за вторжение.
- Lamento estar a incomodá-lo.
Мистер Вули, надеюсь, вы извините нас за вторжение.
Sr. Wooley, espero que perdoe a minha intromissão
Извините меня за вторжение.
Desculpe-me pela intromissão.
Надо спросить фрау Грубах. Может быть, она объяснит это ночное вторжение.
Acho que a Sra. Grubach gostaria de saber que há estranhos aqui.
Извините за столь ранее вторжение.
Peço desculpa pela invasão matinal.
В таком случае, простите за вторжение, капитан. Я вернусь к своей работе.
Nesse caso, se me desculpa a invasão, volto ao trabalho.
Несмотря на Атлантический вал, немцы, несомненно, готовят несколько... милых сюрпризов для вас, джентльмены, на тот случай, если мистер Черчилль... по глупости решится на вторжение.
Entretanto, na muralha Atlântica, as tropas alemãs têm estado a preparar-vos umas surpresas agradáveis, meus senhores, não vá o Sr. Churchill ser suficientemente idiota para tentar uma invasão.
Вы намекаете на вторжение, капитан, но доказательств еще...
Está a falar de invasão, Capitão, mas provas positivas...
Вторжение.
Invasão.
Вторжение, о котором говорил коммодор Барстоу.
Ou deixa entrar o que está de fora.
Саботаж, шпионаж, незаконное вторжение, кража.
Sabotagem, espionagem, entrada não-autorizada, roubo.
Показания старшего помощника Спока подтвердили, что вторжение в ромуланское пространство не было случайностью.
O testemunho do Imediato Spock foi fulcral para confirmar que a invasão do espaço romulano não foi acidente.
Больше половины истребительных эскадрилий... дислоцируются здесь, в 11-й группе... у побережья, где мы ожидаем вторжение... А также они прикрывают Лондон... который как раз на границе действия истребительного эскорта.
Mais de metade dos esquadrões de caças do comando... estão posicionados aqui no Grupo 11... perto da costa onde nós esperamos a invasão... e também aptos para proteger Londres... que é o máximo a que os bombardeiros podem chegar com escolta de caças.
Вторжение невозможно, пока мы не очистим небо.
A invasão não pode começar enquanto não limparmos os céus.
Здравствуйте, простите за вторжение.
Pensamos numa visita informal.
Мы будем хранить молчание. Вторжение, Спок.
Será entregue, nem que tenhamos de matar todos os troglitas.
Общая тревога, уровень безопасности 3, вторжение.
A todos os sectores, segurança 3, alerta de intruso.
Ромуланцы рассмотрят это как военное вторжение и нападение.
Os romulanos verão isto como uma intrusão e ataque militar.
Извините за вторжение, сэр.
Desculpe o incómodo.
Это незаконное вторжение.
Entrada ilegal.
Извините за вторжение.
Desculpe esta intrusão.
Извините за вторжение.
Lamento a algazarra.
Мы, что, планируем вторжение на Ближнем Востоке?
Estamos a planear uma invasão no Médio Oriente?
Вторжение со взломом в штаб-квартиру Демократов.
Houve um assalto ao Partido Democrático.
Я должен попросить у вас прощение за вторжение.
Peço-lhe que perdoe esta intrusão.
У меня в номере нет горячей воды Надеюсь, ты меня не убьешь за вторжение
A água da minha casa de banho tinha acabado.
- Да, дорогой друг, мы просим прощения за вторжение в ваше гастрономическое святилище, но нам в самом деле нужна курица.
- Sim, caros amigos, lamentamos interromper as actividades gastronómicas, mas temos mesmo, necessidade duma galinha.
Министр иностранных дел Советского Союза оправдывает это вторжение и обвиняет Соединенные Штаты в сознательном разжигании конфликта в Иране.
O Ministro dos Negócios Estrangeiros soviético defendeu estas incursões e acusou os EUA de, na semana passada, ter instigado o golpe militar, ocorrido no Irão.
Ничем не спровоцированное нападение на нашу субмарину и вторжение в Иран являются безрассудными и воинственными действиями.
O ataque não provocado ao nosso submarino e a invasão do Irão, são acções de uma potência negligente e beligerante.
Надо просто дождаться, когда этот парень выйдет и свяжется с базой... и передаст им кодовое слово, разрешающее массированное вторжение.
Vamos só tirar de lá o gajo e depois contactamos a base... e damos-lhes a senha para a invasão.
У вас взлом и вторжение.
Há um assalto.
Японское вторжение в Маньчжурию осудит Лига Наций и все цивилизованные государства.
A invasão japonesa da Manchúria será condenada pela Liga das Nações e por todos os países civilizados do mundo.
Но мы будем готовы, когда они наконец, начнут вторжение.
Estamo-nos a preparar para quando eles nos invadirem...
Вторжение в нашу страну... представляет собой явный акт агрессии против независимой страны.
A invasão do nosso país constitui um nítido ato de agressão contra um país independente.
Прошу извинить нас, мадемуазель, за наше вторжение.
Por favor, mademoiselle, perdoe-nos a intromissão.
Если бы мне не удалось бежать и сообщить о вас Джеппу сегодня утром вы предстали бы перед Уимблдонским судьей и минимум - вторжение в дом.
Se não tivesse fugido e pedido ao Japp para o tirar da prisão, teria de se apresentar diante do Juiz, hoje de manhã. No mínimo, seria acusado de invasão de propriedade.
Заставят что-то сказать, потом перевернут все слова. Эксклюзивный репортаж по новостному каналу Клэмпа из вестибюля, где наблюдается вторжение странных существ, возможно, из далекой галактики или из пространственной воронки. В здании погром, который заставил людей....
Eles fazem-nos dizer uma coisa depois distorcem-na e enfeitam-na, e antes que se saiba ao vivo, exclusivamente no Canal de Notícias Clamp do átrio, onde esta invasão de estranhas criaturas, talvez de outra galáxia ou de uma deformação dimensional provocou um motim neste edifício, enviando pessoas...
Вторжение!
lnvasores!
Кульминацией этого противостояния становится вторжение в заливе Кочинос, имевшее место в апреле 61-го. Кеннеди отказался дать воздушную поддержку изгнанникам с Кубы.
Essa guerra termina com a desastrosa invasão à Baía dos Porcos em Abril, quando Kennedy recusa protecção aérea às tropas de cubanos exilados.
Извини за вторжение, Перл,
Peço-te desculpa por ter incomodado, Pearl.
Извините за вторжение.
- Xerife!
Ваше Высочество, простите за вторжение.
Desculpe a interrupção.
Это - вторжение.
Invasão.
Простите за вторжение.
Desculpe a invasão. Não esperávamos aquela recepção.
Вторжение!
Depressa!
- Теоретическое вторжение в...
O...
- Извини за вторжение.
- DescuIpa-me.