English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вы верите

Вы верите traduction Portugais

1,903 traduction parallèle
Вы верите, что его произведения будут звучать вечно?
Acha que o seu trabalho vai durar para sempre?
Вы верите в монстров?
Acredita em monstros?
Не могу поверить, что вы верите слову Омара Линкольна.
Não creio que vais considerar as palavras do Omar.
Вы верите в это?
Acredita?
мистер Льюис вы верите что Хэнк Муди заехал, чтобы переспать с вашей дочерью по пути как возвращался к вам?
Sr. Lewis, acredita que Hank Moody preparou tudo para ir para a cama com a sua filha como uma forma de se vingar de si?
- Вы верите своей дочери?
- Acredita na sua filha?
Вы верите в сказки? ?
Acreditam em conto de fadas?
Я нахожу любопытным, что вы верите, будто душа может пережить смерть тела.
Acho curioso que acredite que a alma pode sobreviver à morte do corpo.
Например, Вы верите в то, что тело может существовать без души?
Por exemplo, acredita que o corpo pode existir sem a alma?
Том, вы верите в ангелов?
Acredita em anjos, Tom?
Но если вы верите в Софию, оставайтесь.
Mas se acreditam na Sophia, podem ficar.
Вы верите, что можно решить проблемы с помощью насилия...
Acredita que a violência pode resolver problemas.
Вы верите в зло, мистер Логан?
Você acredita no mal, Sr. Logan?
И вы верите словам предателя, сбежавшего на другой конец света?
- O Mormont? Trazeis os sussurros de um traidor vindos do outro lado do mundo e dizeis que são factos?
Только не говорите, что Вы верите в ее существование, сэр.
Não me diga que acredita que é verdadeiro, senhor.
Думаю, вас сводит в могилу то, во что вы действительно верите, а не то, во что вы не верите.
Acho que é o que acredita que está a levá-lo,... não o que não faz.
Вы всё ещё верите официальным заявлениям.
Ainda lês e acreditas em declarações oficiais.
Я... все смотрю на человека за пианино и... верите вы или нет, но я видел его лицо на обложке старой пластинки.
É que não paro de olhar o homem ao piano e acreditem ou não, conheço a cara duma velha partitura...
Но я думал, что вы не верите в D.I.D.
Pensava que não acreditava em TDI.
Вы же даже не верите в D.I.D.
Nem acredita em TDI.
Это же худший способ маскировки со времен Кларка Кента и вы ему верите?
É o pior disfarce desde Clark Kent, e você acreditou?
Вы мне не верите, загляните в мой бумажник
Se não acreditam, vejam a minha carteira.
Теперь-то вы мне верите?
Agora acreditam em mim?
Вы не верите в это, ведь так?
Mas não se convenceu, pois não?
Вы тоже мне не верите.
- Vocês não acreditam em mim.
Вы действительно в это верите?
Acreditas mesmo nisso?
Вы наивная женщина, если верите в его вранье.
É uma mulher infeliz por acreditar no que ele diz.
Вы всегда и во всем верите детям?
Acham que as crianças têm sempre razão?
Вы мне не верите?
Você não me acredita.
Вы не верите.
Você duvida.
Что же, для ясности, Вы не верите, что это принадлежит Вашей жене.
Bem, só para ser claro, não acredita que isto pertence à sua esposa.
Вы до сих пор мне не верите.
Continua a não acreditar em mim.
- Вы в это верите?
Acredita mesmo nisso?
Нельзя же тыкать иглой в его мозг только потому, что вы не верите в героизм.
Não lhe vamos espetar uma agulha no cérebro porque não acreditas em heroísmo.
Вы что, не верите в свободу?
Não acreditas em liberdade?
Вы мне не верите? Проверьте на детекторе лжи.
Se não acreditam podem usar o detector de mentiras.
Вы на самом деле не верите в это, не так ли?
Não acredita nisso pois não?
Вы мне не верите?
Não acredita em mim, não é?
¬ о что же вы верите, мистер ћорган?
Acredita em quê, Sr. Morgan?
- Вы говорили, что верите мне.
- Está bem.
Значит, вы мне верите?
Quer dizer que acredita em mim?
Вы правда в это верите?
- Na verdade acredita nisso?
Если вы во что-то верите, то поверьте и в это.
Se acredita em alguma coisa, acredite nisso.
Вы в них не верите.
Não acreditais nisso?
Скажите, вы всё ещё верите в то, что из хороших солдат получаются хорошие короли?
Dizei-me uma coisa ainda acreditais que bons soldados dão bons reis?
Будто вы хотите поверить мне, но я знаю, что вы не верите.
Como quereres acreditar em mim mas eu sei que não acreditas.
И вы правда верите в это?
- Na verdade acreditas nisso?
Вы действительно верите в то, что я бы пришел сюда без какой-либо гарантии моей безопасности?
Acreditas mesmo que vim aqui sem assegurar a minha segurança?
И вы, в сущности, в это не верите.
Aliás, o Patrick não acredita mesmo nisso.
Верно. Будем откровенны, Питер. Вы и правда в глубине души верите, что она вас любит?
Lá bem no fundo, achas mesmo que ela te ama?
А этот Бог, в которого вы так сильно верите...
E esse Deus no qual tem tanta fé...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]