English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вы вернетесь

Вы вернетесь traduction Portugais

754 traduction parallèle
Вы ушли, а я мечтала, что вы вернетесь.
Depois de se ter ido embora, só desejei que voltasse.
Сделай это лучше, когда вы вернетесь обратно.
Tem tempo para isso quando voltar.
Ну что же, мы и не предполагали, что вы вернетесь раньше.
Só a esperávamos agora.
И вы сможете отправиться куда хотите и с кем хотите... и оставаться там сколько угодно. А когда вы вернетесь, здесь не пройдет ни одной минуты.
E você pode ir embora, aonde, com quem e por quanto tempo quiser, e quando voltar, não andou um único minuto.
Даже если вы вернетесь ещё до того... - Как мы пройдём десятую часть пути.
Mesmo tendo que recuar sem chegarmos ao fim?
Мистер Престон хотел увидеть вас, как только вы вернетесь.
Oh, Mr. Preston queria vê-la tão cedo como regressasse.
Может, Вы вернетесь к нам?
Pode continuar a partir daí?
Когда вы вернетесь с этим, как его? Холлидеем.
Quando regressar com o tal Halliday,
После развода вы вернетесь в Америку?
Quando sair do divórcio, vai voltar para a América?
Конечно хочу! Просто, если вы вернетесь, вы сможете прислать мне оттуда письмо.
- Claro, mas se voltar... escreva-me uma carta.
Если вы вернетесь, я буду обращаться с вами как прежде.
Se voltares serás tratada como sempre foste.
Вы вернетесь на свою стройку.
Há-de ver o seu trabalho...
В шесть утра вы вернетесь к своим обязанностям.
Entrarão de novo ao serviço às 06 : 00 horas da manhã.
- Тогда вы вернетесь.
Serão trazidos de volta.
- Вы вернетесь с нами?
Vai voltar connosco.
Вы вернетесь к своим обязанностям, как только мы здесь закончим.
Voltará ao seu trabalho, assim que acabarmos esta nossa missão.
Я надеюсь, вам будет сопутствовать удача. И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Se a sorte lhes sorrir, como espero... voltem com a boa notícia que queremos.
Я надеюсь, что вам будет сопутствовать удача. И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Se a sorte lhes sorrir, como espero... voltem com a boa notícia que estamos aguardando.
- Вы вернетесь домой героем.
- Enviá-lo para casa como herói.
Но домой вы вернетесь счастливыми оттого, что заработали свои деньги честно, хоть раз в жизни.
Por uma vez, ganharão dinheiro honestamente.
Уверен, что вы вернетесь как раз вовремя, чтобы посмотреть на девчонок с помпонами.
Chegarão a tempo de ver as miúdas da claque.
Вы вернетесь с новой лодкой, и мы вместе поплывем в Санта-Доминго.
- Sabes o que faremos? Tu irás até "La Guaira" enquanto eu te espero aqui.
И как же теперь вы вернетесь к генералу?
Como é que vai voltar para o seu general, agora?
Я, возможно, уйду, Когда вы вернетесь домой.
Posso não estar quando chegares a casa.
Вы вернетесь после войны в Америку?
Vai voltar à América depois da guerra?
Ну, возможно если вы вернетесь к покупателю... расскажете ему о своих проблемах и вернете ему деньги... Он может и вернет вам вашу повозку.
Bem, talvez se falar com o homem... e lhe contar o problema e lhe devolver o dinheiro... ele lhe dará de volta a carruagem.
Позвоните мне, когда все закончится, и Вы вернетесь в Рим!
Espero que lige quando termine e esteja de novo em Roma.
Я не знаю, куда Вы едете. Я не знаю, когда Вы вернётесь.
Não sei para onde vai, nem sei quando volta.
Если вы не вернётесь, я не буду жалеть.
Pode ir e não voltar que eu não me importo.
Мы и не надеялись, что вы вернётесь.
Achavamos que não iria voltar.
Я думал, вы уже ушли и не вернетесь сегодня.
Pensei que tivesse ído para casa.
Когда вы с Арти вернетесь, если захотите искупаться вот бассейн.
Quando tu e o Artie voltarem, se lhes apetecer dar um mergulho aqui está a piscina.
Но предупреждаю, повзрослев, вы никогда сюда не вернётесь.
Mas aviso-vos... Uma vez crescidos, já não podem cá voltar.
Вы не вернетесь в Сан-Франциско за своим жалованьем.
Nunca voltarão a S. Francisco para receber o vosso pagamento.
Не ждал, что вы так скоро вернетесь.
Não o esperava de volta tão cedo, Sr. Ceeber.
- А вы когда вернетесь?
- A que horas volta?
Когда я вижу, как вы уезжаете по воскресеньям в Вашем красивом платье, я так боюсь, что вы никогда больше не вернетесь...
Quando a vejo sair aos domingos, com seu vestido tão bonito, sempre temo que não volte.
Я буду здесь, когда вы вернетесь. Это что, виски или пойло?
Que tipo de uísque é este?
Что вы сделаете в первую очередь, когда вернетесь на корабль?
Qual seria o seu primeiro dever, quando regressasse à nave?
Она попросила меня побыть здесь, пока вы не вернетесь.
Pediu-me para esperar aqui até que você voltasse.
Уверяю вас, как только мы попадем на "Энтерпрайз", с нашим медоборудованием вы быстро вернетесь к работе и успеете предотвратить эту войну.
Após chegarmos à Enterprise, voltará ao trabalho num instante, para evitar a guerra.
Мы сохраним необходимые условия для вашей жизни, пока вы не вернетесь на корабль.
Manteremos essa atmosfera, enquanto regressa à nave.
Вы сейчас же вернетесь на свой корабль, или я сам свяжусь с вашим Звездным Флотом и сообщу о вашем вмешательстве в управление этой планетой!
Regressarão já à vossa nave, ou contactarei o Comando da Frota e denunciarei a sua interferência na governação deste planeta.
Верните корабль, сейчас же. Если вы развернете его и вернетесь на звездную базу, обвинений предъявлено не будет.
Se der meia volta e regressar à Base Estelar, não haverá acusações.
Скоро вы вернётесь в объятья вашего любящего мужа.
Dentro em breve estás com o teu amado.
- Да? Вы вернётесь?
Vamos fechar!
Чтобы вы работали шпионами, когда вернетесь на Землю.
Para atuarem como espiões quando fossem trazidos de volta para a Terra.
При особом условии, что вы покинете Англию но выплаты будут прекращены как только вы вернётесь.
Mas na estreita condição... de deixardes a Inglaterra... e que será suspensa... no instante do vosso retorno.
Сомневаюсь, что теперь Вы вернётесь назад, даже если бы могли.
O que acontece?
Это глупости, вы еще вернетесь друг к другу.
Muitos casais fazem. Discutem um com o outro.
У вас никогда не будет свободы. Пока вы не вернётесь домой.
Antes de saírem de licença, voltam para casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]