Вы этого не сделали traduction Portugais
108 traduction parallèle
Я рад, что вы этого не сделали.
Que bom que não fez isso.
Разве вы этого не сделали?
Não o fez já?
Вы этого не сделали, потому что видите хорошую возможность для себя.
Não o fez isso porque reconhece uma boa oportunidade quando a vê.
почему вы этого не сделали?
- Portanto, porque não os usou?
Если бы вы этого не сделали, разве повысились бы цены?
E se não tivessem feito isso os preços não tinham subido, pois não?
Если бы вы этого не сделали, сейчас мы все были бы дронами.
Se não fosse assim, seríamos zangões agora.
В конторе сказали, что мастер посоветовал вам починить дверь, но вы этого не сделали.
Eles dizam que o funcionário o aconselhou a arranjar a porta e que o senhor não o fez.
Ну, очевидно, вы этого не сделали!
É óbvio que não!
Так почему вы этого не сделали?
Porque não o fez?
И вы этого не сделали.
E não a publicaste.
Вы этого не сделали.
Tu não conseguiste.
У нас был уговор, что вы мне найдете Сциллу, И вы этого не сделали, Не так ли?
Concordámos que me arranjavas o Scylla, e isso ainda não conseguiste, pois não?
По крайней мере, вы этого не сделали.
Pelo menos você não fez isso.
Почему вы этого не сделали?
E porque não aceitam também?
Нет, вы этого не сделали!
Não, não foi capaz.
Но вы этого не сделали, не так ли?
Mas não foi isso que fez, foi?
Хорошо что вы этого не сделали.
Agradecia que não o fizesse.
Клэр, если вы этого не сделали, надеюсь, когда-нибудь Вы это сделаете.
E Claire, se não o agarrou, espero que um dia o agarre.
- Но вы этого не сделали.
- Sim. - Mas não o fez.
- Почему вы этого не сделали? Потому что я знал, что это не остановит её.
Porque eu sabia que não a ia impedir.
- Свой график дежурств, который я обычно получаю на совещании, но не сегодня, потому что вы сказали, что сами их раздадите, но вы этого не сделали, поэтому мне пришлось вас искать, а вас не так-то легко найти,
- A minha escala de plantão. Aquele que costumo receber na reunião de pessoal, mas não recebi, porque disseste que as distribuías e não o fizeste. Por isso tive de vir à tua procura e não és fácil de encontrar, tal como a minha escala de plantão.
Если Вы хотели ударить этого парня, почему Вы не сделали это на улице? Я зарабатываю здесь.
Se tinha de bater naquele tipo, porque não o levou lá para fora?
Если б можно было что-то предпринять, неужели вы думаете, мы бы этого не сделали?
Se pudéssemos fazer, acha que não o faríamos?
- Почему вы этого не сделали?
!
Таким образом, вы не сделали этого?
- Não foi o senhor.
Почему же Вы не сделали этого?
Porque não o fez?
- Разве вы этого не сделали?
Não o fez?
Потому что, если вы не сделаете этого я расскажу все, что вы сделали на Минбаре.
Porque se não o fizeres revelarei tudo o que fizeste em Minbar.
Но Вы бы этого не сделали, не так ли?
Tu não o farias, pois não?
- Забавно, что вы не сделали этого тогда.
- Estranho não lhe dizeres...
Если нет, он всё равно не выйдет на связь,.. ... и мы не узнаем, возможно ли совершить посадку,.. ... пока сами не сделали этого.
Mesmo que não esteja, é duvidoso que consiga nova transmissão... e não sabemos se será seguro aterrar... até estarmos bem perto.
- Вы не сделали этого.
- Vocês não fizeram isso.
Вы бы этого для своего сына не сделали?
Não terias feito o mesmo pelo teu filho?
- Вы никогда не сделали этого раньше, да?
- Nunca fizeste isto antes, pois não? - Sim, e depois?
Что бы вы сделали? Я знаю, что вы верили мне, даже когда не было причин для этого.
Sei que confiou em mim, mesmo quando não tinha razões para o fazer.
Если бы вы не сделали этого, кто знает, что могло бы произойти.
Se não tivesse feito o que fez, quem sabe o que poderia acontecer?
Но вы не сделали этого.
- Mas não foi.
- Почему вы не сделали этого?
- Porque é que ainda não o fizeste?
Чему вы прежде этого не сделали?
Porque não fizeram já isso?
Почему вы не сделали этого сами?
Porque não fez isso sozinho?
Но безопасно удалить АВМ можно только - через носовую пазуху. - И почему вы не сделали этого?
Mas a única maneira de remover a MAV com segurança é através do seio paranasal.
Вы сделали доброе дело, мой друг. И может ты даже не понимаешь этого, Данте, Ты, вероятно, спас гораздо больше..
Portaste-te muito bem, meu amigo, e, embora possas não perceber agora, Dante, talvez tenhas salvado muito mais do que uma simples alma inocente.
Так почему же вы парни еще не сделали этого?
Então, porque é que ainda não o fizeram?
Что ж, если вы знали, что можете найти Фиби, почему не сделали этого?
Bem, se sabia que podia encontrar a Phoebe, por que não o fez?
Вы могли не делать этого, но сделали.
Não tinha de o fazer, mas fez. Compreende.
Вы могли убить Генералиссимуса в любой момент, но не сделали этого.
Podias ter matado o Generalissimo em qualquer altura, e não o fizeste.
Не вы ли все для этого сделали?
Já não fez bastante?
Нет, она сказала, что если её отдадут федералам и мы перестанем быть супругами то нет никакого смысла нам вообще оставаться вместе. Вы не сделали этого в последний раз, просто чтоб сказать прощай?
Fazemos uma lista de todos os guardas daqui até Marysville e vemos quais estavam em Northpoint quando o Timmons estava a cumprir pena.
Что и объясняет это, в самом деле Почему вы не сделали этого раньше
O que explica, de verdade o porquê de ainda não te teres feito a mim.
И я знаю, вы бы не сделали этого, если бы верили в малейшую возможность, что вам отплатят той же монетой.
E sei que não teria feito isto, se acreditasse que havia pelo menos uma oportunidade de isto se virar contra si.
Э, генерал, пока Вы не сделали этого, Вы должны знать...
Minha General, antes de fazer isso, devia saber que...
вы этого хотите 131
вы этого хотели 28
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
вы этого не знали 23
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это заслужили 66
вы этого хотели 28
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
вы этого не знали 23
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это заслужили 66