Выбросил traduction Portugais
733 traduction parallèle
Зачем ты их выбросил? Газеты?
Porque os está a atirar lá para fora?
- Просто свернул и выбросил.
Enrolei-as e atirei-as para aí.
Я его выбросил.
Deitei fora a arma.
Выбросил?
Deitaste fora a arma?
Я покажу место, где я его выбросил.
Sei exactamente onde a deixei.
Потом бы он поднялся наверх, разобрал лестницу и выбросил бы всё в помойку под тем окном.
Depois ia subir para aqui, desaparafusar a escada, atirá-la pela janela para o monte de lixo ali em baixo.
Спросите его, зачем он выбросил ваш пистолет, Сельма.
Pergunta-lhe porque se livrou da arma, Selma.
Тем не менее, он его выбросил.
Livrou-se dela.
Но через 3 секунды я выбросил её в мусорную корзину.
Mas esqueci essa ideia em menos de três segundos.
Могу сказать, что ты выбросил слов 15 прежде, чем добрался до "жены".
Deu para ver que rejeitaste 15 palavras antes de chegares a "esposa".
Ты бы избил его и выбросил на улицу.
Não o matarias. Batias-lhe e punha-lo daqui para fora.
- Я выбросил одну сцену.
- Uma cena que eliminei.
Но на твоём месте, я бы выбросил эту затею из головы.
Mas, no teu lugar, deixaria esse tipo de coisas em paz.
- Мне кажется, я их выбросил.
- Atirei-os fora, creio.
Или он его выбросил после.
Não tenho. Talvez se tenha livrado delas logo após o tiroteio.
Сегодня вечером он убил Уилера и выбросил его тело на улицу.
Ele atirou sobre o Wheeler esta noite e deixou o corpo na rua.
Знаешь... Если б это не было свадебным подарком Эдит... выбросил бы в окно.
Sabes... se isto não fosse o presente de casamento de Edith... iria pela janela fora.
Я выбросил то письмо.
Eu deitei fora aquela carta.
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать.
Se eu quisesse que fossem punidos, eu iria embora,... fechava a porta, os olhos, não ouviria nada e esqueceria tudo.
Промокнул - и выбросил!
Passo e deito fora. Desculpa.
Промокнул - выбросил! Извини.
São muito práticos e modernos.
Выбросил?
Deitaste fora?
- Что это? Пакет, который Костелло выбросил сегодня ночью.
Algo que o Costello deitou fora.
О, я ее выбросил в мусор.
- Deitei-o fora.
Знаете, я его было выбросил неделю назад.
Deitei-o fora a semana passada.
А сегодня он он выбросил всё моё добро в окно!
Até abriu os meus cofres-fortes! Atirou tudo a uma multidão de bandalhos.
Я подумал, что он с ума сошел. Тогда, он выбросил подштанники и бросился на щит.
Pensei que estava louco, depois vi que se atirou para o chão e depois salta para dentro do depósito de combustível.
Он снял алтарную плиту и положил к себе в сумку. Потом сжёг куски ваты со святым мирром и выбросил пепел за порог.
Pegou na pedra do altar e colocou-a no saco, depois queimou as mechas de lã embebidas nos óleos sagrados e atirou as cinzas lá para fora.
Я же утром сказала, чтобы ты выбросил мусор.
Eu disse-te para levares o lixo esta manhã!
- Дениэл, что случилось? - Ничего. - Почему ты выбросил велосипед?
Porque deitaste fora a bicicleta?
Кажется, выбросил его вместе с больничным халатом.
- Acho que a deitei fora.
Мой папа думает, что я их выбросил.
O meu pai julga que os deitei fora.
Затем он выбросил бы тела и придумал любую историю, какую захотел.
E lançar os corpos no espaço inventando alguma desculpa.
Ты же, блять, её сразу в окно выбросил!
Atiraste-a logo pela janela.
Живо убирайся пока я не выбросил тебя в окно.
Sai daqui antes que te amande janela fora.
Я думал, ты их выбросил.
Pensava que as tinhas atirado.
Я только сейчас понял, что я ни на кого не злюсь. Мой отец выбросил меня из своей жизни.
Agora já não quero saber que ele me tenha tentado deserdar.
Я наконец-то выбросил Англию из головы.
Sinto como se tivesse, finalmente, limpo a Inglaterra do meu sistema.
Я хочу, чтобы ты их выбросил.
Quero que os atires fora.
Я выбросил письма.
Deitei as cartas fora. Não tive coragem para avançar.
Если бы ты ещё взял кредит в банке. И купил подержанный фургон, это было бы другое дело, но вот это... Я считаю, ты просто выбросил деньги на ветер.
Se tivesses pedido dinheiro ao banco para comprar uma nova, ainda vá, mas comprar isto foi deitar dinheiro à rua!
Если убийца выбросил пистолет в море, это пустая трата времени.
Se o assassino atirou a arma ao mar, isto é uma perda de tempo.
А теперь убирайся к чёрту из моего кабинета, пока я не выбросил тебя из своего чёртового аэропорта!
Agora, dê o fora da minha sala, antes que o expulse de meu aeroporto.
Я хочу, чтобы ты выбросил его из моего дворца.
Eu desejo que o expulses da minha casa.
...... и это после того, как я выбросил все до-последнего пенни на покупку 1,000 акров Бразильских Джунглей где, после вырубки леса, мы смогли бы построить "домик нашей мечты"... Фрэнк!
Eu até comprei 1.000 ares de floresta brasileira, que depois mandei queimar, para lá construirmos a nossa casa de sonho?
Ты так и не выбросил ее из головы.
Ainda não a esqueceste.
Скорей всего, он бы его выбросил.
Até podia tê-la jogado fora.
Я выбросил их в мусорную корзину на улице.
Atirei-o para o lixo.
Ну да, береговая охрана арестовала Боя Джорджа за то, что он выбросил свои грязные очки.
Não, é verdade, a Guarda Costeira prendeu o Boy George... por raspar as missangas do cabelo.
Шарп только что выбросил свое повышение.
O Sharpe acabou de atirar fora a sua promoção.
Я выбросил это из памяти, наконец-то.
Ainda bem que isto já me saiu da cabeça.