English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Выживать

Выживать traduction Portugais

290 traduction parallèle
Наша задача - узнать особенности жизни, способной выживать и процветать там.
A nossa tarefa é descobrir como o ser vivo consegue sobreviver e crescer là dentro.
- Я умею выживать.
Lá vou sobrevivendo, senhor...
Они верят, что только сильные должны выживать.
Acham que só os fortes devem sobreviver.
Люди нашего рода могут выживать, если преодолевают препятствия.
A nossa espécie só sobrevive se tivermos obstáculos a superar.
- Выживание. Останутся те, кто умеет выживать.
Ver-se-á quem consegue sobreviver.
Мне нужно как-то выживать.
- Tenho de viver.
Лобные доли отвечают за способность человека выживать, если он достаточно умен и внимателен.
Aqui por baixo dos lóbulos frontais, podem estar os meios que asseguram a sobrevivência humana, se tivermos a sabedoria de prestar atenção.
И помните, неважно, кто вы... и что вы делаете, чтобы жить или выживать... есть некоторые вещи, которые делают нас всех одинаковыми.
E lembrem-se que não importa quem sejam... e o que fazem para viver ou sobreviver... ainda há coisas que nos tornam iguais.
Как же выживать?
Como ficar vivo?
Спецслужбы учат людей выживать, и это тоже их долг.
Nós ensinamo-los a sobreviverem!
Чтобы сегодня выжить, нужны миллионы. А я не хочу выживать, я хочу жить в удовольствие!
Hoje em dia, para sobreviver, é preciso sê-lo, e eu não quero só sobreviver, quero viver agora que ninguém me controla.
Я хорошо умею выживать.
Sou boa em sobreviver.
Вместе мы стали учиться выживать.
Juntos, tivemos de aprender a sobreviver.
Я научилась выживать, не попадаться в руки бандам насильников.
Aprendi como permanecer viva. Evitar gangs de estrupadores.
Но что еще здесь делать, если не выживать?
Mas que havemos de fazer, senão sobreviver?
Я не хочу просто выживать.
Eu não quero apenas sobreviver.
Они научатся выживать
Vão aprender a sobreviver.
Но самое сумасшедшее вещь, это то что я продолжаю выживать.
Mas a parte mais louca é que sempre sobrevivi.
Он был суровым стариком, который мог буквально выживать из тебя па.
Era um velho corvo austero que nos conseguia espremer a pagh de nós com o polegar e o indicador.
Время выживать.
Está na hora... de sobrevivermos.
Ты хочешь сказать, что мне не надо вливаться в систему белых людей, не надо самосовершенствоваться, а надо выживать на пособие и продовольственные талоны?
O que estás a tentar dizer é, não te deixes apanhar pelo sistema dos brancos... de desemprego-voluntário perpétuo... e tentar subreviver dos subsídios e das senhas de alimentação, certo?
Человеческое тело не было построено, чтобы выживать здесь.
O corpo humano não está preparado para sobreviver aqui.
Ты знаешь, как выживать?
Sabes como se sobrevive?
Жертва позволяла людям этой деревни выживать в течении многих поколений.
O sacrifício fez com que a gente desta aldeia sobrevivesse por gerações.
Видишь ли, мне нужны деньги, чтобы выживать и я не могу возвращаться в Корнер Покет.
Sabes, preciso de dinheiro para sobreviver e eu não posso regressar à esquina Pocket.
Или ты хочешь выживать, продавая книги на улице?
- Queres sobreviver a vender livros?
Но одно создание сжалилось надо мной. Он стал моим наместником. Он защищал меня от жестокости охранников и научил меня, выживать.
Mas houve um homem que teve pena de mim, o homem que se tornou meu vice-rei e me protegeu da maldade dos guardas.
Вы лучший из группы. Однако умение выживать заключается не только в том чтобы убегать и прятаться. Но и в том, чтобы не дать врагу возможность сломить вас.
Vais direitinho para lider da classe é obvio, o verdadeiro truque para sobrevivência... não reside em correr e esconder-se... mas sim em tirar a capacidade ao inimigo de te caçar.
Продолжай бороться, продолжай выживать.
Continue a lutar, mantém você vivo.
Они должны научиться выживать сами!
Eles precisam aprender a sobreviver sozinhos!
Я не читала вашу книгу, но вы не можете утверждать, что людям с личным поваром и медицинской страховкой выживать труднее.
Ainda não li o seu livro, mas não me vai dizer que a sobrevivência não é mais fácil para... quem nasceu com um cozinheiro pessoal e um seguro de saúde.
Мы полны решимости чудесным образом выживать даже при самых худших несчастьях.
Somos capazes de sobreviver, inclusivamente às piores dores.
И как вы умудрились так долго выживать, будучи такими дебилами?
Como é que sobreviveram tanto ao serem tão retardados?
Выживать на огрызках.
Salvos por aperitivos.
Это единственный урок, на котором вы научитесь выживать.
A única disciplina que vos ensina como sobreviver.
Я не учился искусству выживать.
Nunca tive treino de sobrevivência.
Весь кайф - здесь, где мы будем выживать, пока не вернёмся домой!
Este é o lado divertido, onde nos divertiremos... sobrevivendo até irmos para casa.
Я лишь овладела умением выживать.
Só sei o suficiente para me manter viva.
Ни правительство, ни суд не скажет... не прикажет мне продолжать выживать из ума.
Nenhum governo ou tribunal me vai dizer... Ordenar que continue a perder a cabeça.
Препарат, который позволяет Рейфам выживать, не питаясь?
Uma droga que permite aos Wraith sobreviver sem se alimentar?
Большую часть своей жизни мы учились выживать.
Passamos a vida a treinar a sobrevivência.
Мы умираем, чтобы выживать!
Fingimo-nos mortos para sobreviver!
Это потребность доказать себе, что она может рисковать и выживать в опасных ситуациях, на что другие не способны.
Uma necessidade compulsiva de provar a si mesma que pode correr riscos... e sobreviver a perigos que outras pessoas não conseguem.
Ты умеешь выживать, с этим не поспоришь.
Tens talento para sobreviver. Admito isso.
Мы проводили время в горах, учились выживать.
Passamos muito tempo nas montanhas, a fazer caminhadas e a aprender como sobreviver.
У нее только одно короткое лето обучить малышей выживать в горах.
A fêmea dispõe apenas de um Verão curto para ensinar às crias o que precisam saber para sobreviverem na montanha.
Толстый волосяной покров позволяет им выживать выше, чем любые другие обезьяны.
A pelagem densa permite-lhes sobreviver a maior altitude que qualquer outro macaco.
Запасы еды ограничены и троглодиты, такие как краб, вынуждены выживать на любой пище.
A comida é geralmente escassa e os trogloditas, assim como os caranguejos, precisam sobreviver consumindo qualquer coisa que entre na caverna.
Бактерии, подобные этим, известны как extremofile из-за своей способности выживать в таких экстремальных условиях.
Bactérias como estas são conhecidas como extremófilo devido à sua habilidade de sobreviver em tais condições extremas.
Они продолжают постоянно изменяться, принимая ту форму, которая позволяет выживать наилучшим образом в конкретной среде.
Acabei por entender isso.
Мне надо как-то выживать. Надо.
Estou só a tentar sobreviver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]