Вызвать traduction Portugais
3,301 traduction parallèle
Ќужно было вызвать подкрепление.
Devíamos ter voltado.
я выстрелю в теб € 50 тыс. вольт, что может вызвать остановку дыхани € отказ органов, внутренние ожоги и потерю контрол € над мочевым пузырем.
O que pode causar dificuldades respiratórias, mau funcionamento dos órgãos, queimaduras internas, e perda do controlo urinário.
Мне вызвать охрану?
Preciso de chamar a segurança?
И мы не можем ее вызвать.
Nem a podemos chamar.
Нужно вызвать скорую.
Temos de chamar uma ambulância.
А мне пришлось вызвать скорую.
E eu tive de chamar uma ambulância.
НОСТАЛЬГИЯ УЖЕ НЕ ТА, ЧТО РАНЬШЕ... зарабатывая достаточно, чтобы вызвать гордость у своих бедных старых матерей.
15. A nostalgia já não é o que era Ganhar um vencimento capaz de orgulhar a nossa velha mãe!
Да, и Кэти также знает, что что-то должно было вызвать его внезапный энтузиазм видеть ее маму, которая, кстати, лучше всех знает его и, очевидно, лучший человек, чтобы судить!
Bem, a Katie também sabe que algo deve ter despertado o seu súbito entusiasmo para conhecer a sua mãe, Que e já agora, a conhece melhor do que qualquer outro, e é claramente a melhor pessoa para julgar!
Директор магазина хотел вызвать полицию, но папа сказал : "Нет"!
- Sim. O gerente queria chamar a polícia, mas o pai disse : "Não!"
Надо вызвать сантехника.
Eu preciso telefonar para eles novamente.
Я час бродила по улицам, чтоб не вызвать подозрений.
Passei uma hora a deambular para não levantar suspeitas.
Вызвать охрану?
Chamo a segurança?
- Вызвать скорую помощь?
- Chamo uma ambulância?
Может, вызвать сюда вертолет?
Adianta de alguma coisa chamar um helicóptero?
Что нам делать? - Нужно вызвать полицию.
- Devíamos chamar a polícia.
Придется вызвать полицию. - Вызвать полицию?
- Temos de ligar para a polícia.
Полагаю, это должно вызвать хоть какую-то реакцию Кри.
Isso deveria exigir uma ligeira resposta por parte dos Kree.
Нужно вызвать помощь, Том.
Temos de pedir ajuda, Tom.
Собрался вызвать копов, но подумал : "Ага. Да у них гениальная идея".
Estou quase a chamar os chuis, quando penso : "Estes tipos têm uma boa."
- Вызвать полицию?
- Chamamos a Polícia?
потребление мужчинами эстрогена может вызвать снижение либидо, ожирение, рост грудных желез
consumo de estrogénio pelo homem pode causar baixa necessidade sexual, aumento de gordura e de mamas
Надο вызвать этих напыщенных бοлванοв криминалистοв.
Tenho de ir chamar os peritos forenses. Aqueles tipos arrogantes.
Думаешь, стоит вызвать полицию?
Acha que devemos ligar para a polícia?
Вызвать подкрепление?
Queres que peça reforços?
И нам нужно вызвать такси.
E precisamos de chamar um táxi.
Нам нужно вызвать такси.
Precisamos chamar um táxi.
Нам нужно только вызвать такси!
Nós só precisamos de chamar um táxi.
Хотел отношений без трений, но, чтоб вызвать огонь, нужно трение.
Queria uma relação sem fricções, mas é preciso fricção para fazer fogo.
Внешняя же поверхность покрыта смазкой и машинным маслом, Поэтому любой вид ожесточенной борьбы в той обстановке мог бы вызвать тот тип ран и оставить те трассеологические доказательства.
E o interior estava coberto com massa lubrificante e óleo do motor, por isso qualquer tipo de luta violenta nesse ambiente podia ter causado esses ferimentos e ter deixado essas evidencias.
Защита хотела бы вызвать нового свидетеля.
A defesa gostaria de chamar uma nova testemunha.
Мы не можем вызвать ветеренара.
Não podemos ir a um veterinário.
Могут вызвать временную тошноту, но однозначно помогут ему уснуть.
Podem causar náuseas momentâneas, mas é certo que o ajudarão a dormir.
Нет, надо вызвать, и ещё ждать три часа.
Não, tem de os chamar. E levam uma eternidade.
- Если воспользуюсь этой картой, чтобы вызвать лифт, что будет?
Vamos lá. Se usasse este cartão naquele elevador, o que aconteceria?
Так или иначе, не существует тюрьмы, куда мы могли бы поместить Шерлока, не рискуя вызвать ежедневные
Seja como for, não há prisão em que possamos prender o Sherlock sem que haja motins diários.
Касание, текстура, аромат могут вызвать ассоциацию у меня в голове
Ao tocar uma textura, consigo sentir um cheiro.
Не тяни, с тем, чтобы вызвать подкрепление.
Não esperes muito para pedir reforços.
Мне стоит вызвать полицию?
Devo chamar a polícia?
Но вчера он попросил вызвать вас и избил других заключенных.
Mas ontem, subitamente perguntou por si e resolveu atacar os outros presos.
Я здесь, чтобы вызвать тебя на бой.
Estou aqui para te desafiar.
О, я могу вызвать свидетелей?
Posso chamar as minhas testemunhas?
Мы должны вызвать подмогу.
É preciso chamar uma FRI. Espera.
Мы должны вызвать подмогу.
Não, não.
Кто-нибудь найдет это с вырванной страницей, это может вызвать интерес.
Se alguém encontrar isto com páginas em falta, parecerá suspeito.
Я подаю жалобу реализую своё гражданское право, это делает меня преступником? Хочешь вызвать охрану?
Eu estou a fazer uma reclamação, estou a defender-me como cidadão e sou um delinquente, tem que chamar a segurança.
Сейчас, наверно, они могут вызвать меня в любую минуту.
Agora, acho eu. Podem chamar-nos a qualquer momento.
Ты знаешь, если будет поздно, нужно вызвать такси, верно?
Se for muito tarde, é melhor apanharem um táxi.
- добыть материал и вызвать полицию
- Pegar a gravação e chamar a polícia.
- ћожет вызвать доктора?
- Precisas de um médico?
Тогда вы должны её вызвать.
- Então, tens de tratar disso.
Вызвать его может только он с помощью личной ключ-карты.
Vai direto para a penthouse e para o escritório.