English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Г ] / Где ты есть

Где ты есть traduction Portugais

321 traduction parallèle
Выходи, выходи, где ты есть?
Sai, sai, de onde estiveres.
Она везде, где ты есть.
Está onde tu estiveres.
Остановись! Оставайся там, где ты есть!
Não saias daí.
Где ты есть? !
Onde está você?
Так где ты есть, черт побери? Позвони мне в офис. ... как сказал уважаемый член Парламента, но я боюсь, что законопроект уводит нас в другом направлении.
Liga-me para o escritório mas temo que o projecto de lei nos esteja a levar noutra direcção.
- Я всюду, где есть ты.
- Onde você está, estou eu.
У меня есть алиби. Я был в публичной библиотеке. А ты где был?
Tenho o meu álibi, estava na biblioteca pública.
- Господи, если ты где-то есть, ведь ты должен где-то быть, смилуйся над нами.
- Deus, Tu que existes algures que tens que existir algures, tem piedade de nós!
Города, где девушки красивые - не потрясающе красивые, а такие как ты, обаятельные, девушки, которых я оценил бы на 15 из 20, потому что в них есть нечто особенное... это не Париж и не Рио, а Лозанна и Женева.
Não, as únicas cidades onde as miúdas são toda giras, não grandes beldades, mas como tu, encantadoras, miúdas que chamam a atenção na rua, porque têm um não-sei-quê, não é em Roma, ou Paris, ou Rio de Janeiro,
Есть место, где за тобой будут ухаживать. И ты не будешь одна.
Eu podia levá-la para um sítio onde não estivesse sozinha.
Полагаю, что там, где ты их взял, есть еще...
Imagino que tenha mais onde essas estavam.
Если ты мне не веришь, у меня есть вырезки про маму. Где они?
Se não acreditas, tenho recortes de jornal da minha mãe.
Ты расскажешь им, что когда то у нас было одно солнце мы не могли указать на свет и сказать самим себе где то там есть жизнь.
Poderás contar-lhes de quando estávamos sós... quando não poderíamos apontar a luz e dizer... ali há vida.
Да. Может, в будущем ты попридержишь язык... пока тебе еще не дано узнать, ЧТО есть излишек... и ГДЕ он есть.
Sim, para que no futuro tenhas tento na língua até descobrires quem é a sobrepopulação e onde está.
Понимаю, наверно ты слишком молода... нет места где жить... и тебе неловко, что только ты будешь замужняя... какие еще есть причины для отказа.
Bom, para além de sermos muito novos, de não termos onde viver, de te sentires esquisita por seres a única chefe de claque com marido, dá-me uma boa razão para não o fazermos.
Если ты голоден, то тут есть местечко, где можно перекусить бифштексом.
Se estiveres com fome, há um óptimo lugar aqui perto com um bom bife.
Ты сказал, что она пробыла у тебя только час утром, а у меня есть съемка, где видно, что она была у тебя всю ночь, до моего звонка.
Disseste que tinhas estado com ela durante uma hora, de manhã, e eu gravei-vos juntos, à noite, na tua casa, mesmo antes do meu telefonema.
Знаешь, в Индонезии есть племена, где, если ты в чьём-то доме не снимаешь куртку, семьи развязывают войну.
Sabias que há famílias na Indonésia para quem se te mantiveres com o casaco vestido em casa delas, - as famílias declaram guerra?
Но возможно, где-то есть ребенок, которому ты нужен еще больше.
Tens sido impecável comigo, mas talvez haja outro miúdo que precise mais de ti.
Но ты играл так... Есть школа, где учат делать скрипки.
Quem quer ser mesmo bom tem de estudar em Cremona, em Itália.
- Останься где ты есть.
Fica onde estás.
У меня есть Мел на Гермоза Бич я снимаю квартирку для Симон в Комптоне, ту, где ты остаёшься а в четырёх кварталах отсюда у меня молоденькая 19-летняя деревенская девочка по имени Шеронда. Я нашёл её на автобусной остановке, два дня как из Джоджии босую и деревенскую, как курятник.
tenho a Mel em Hermosa Beach, aluguei a casa de Compton onde tu estás para a Simone, e lá perto tenho uma tipa do campo com 19 anos, a Sheronda, que encontrei acabadinha de chegar da Geórgia,
Ты войдешь в образ личности, специально созданный для тебя будешь есть там, где скажут, жить там, где скажут.
Limitar-te-ás à identidade que te daremos comerás onde mandarmos, viverás onde mandarmos.
Юджин, ты не задумывался, что бы ни происходило, на каждое действие есть противодействие. Не важно где ты находишься.
Eugene, já parou para pensar... que tudo o que acontece, toda acção... causa uma reacção, ainda que distante ou desconhecida?
- Где ты это взял? - Есть такое выражение.
- Onde foste buscar essa?
Что-то случилось со мной в операционной как толчок. И я почувствовала, что есть ещё что-то где-то там. Большое, больше, чем я, чем ты....
Quando estava na sala de operações, senti um abanão e de repente tive a sensação que há qualquer coisa qualquer coisa de grande, exterior a nós, maior que qualquer um de nós.
Итак, ты вступаешь в новый мир, где ты, несoмненно, будешь успешен, поскольку у тебя есть Знание.
Estás a entrar num novo mundo, onde terás certamente sucesso, pois tens o conhecimento.
Представь, что у тебя есть дети и ты хочешь уйти из дома, чтобы провести где-нибудь вечер.
Suponhamos que tenham filhos e queiram sair à noite...
Слушай, Лео. Ты знаешь, что есть "теория суперструн", где сказано, что вся вселенная состоит из переплетения этих суперструн, которые вибрируют на разных частотах.
Leo, conheces uma coisa chamada "Teoria das Supercordas", que diz que o Universo consiste em pequenos elos de corda que vibram a frequências diferentes?
Ну да, потому что там, где живёшь ты,.. ... тост - есть результат труда и умения!
Porque de onde tu vens uma torrada é o resultado de reflexão e estudo.
Это случается, когда ты ходишь туда, где есть люди.
Isso acontece quando vais onde vão as pessoas.
"Откуда ты"? То есть где родились мои родители?
De onde sou, tipo onde os meus pais nasceram?
Ты знаешь, где я, у тебя есть пушка.
Sabes onde estou e tens uma arma.
У Элизабет есть фотография, где ты с сестрами.
A Elizabeth tem uma foto tua e das tuas irmãs.
У тебя есть другие предложения, должности, где ты должен быть?
Tens outros compromissos ou outros sítios onde estar?
Т.к. ты мне не говоришь, где он, то ты подвергаешь опасности жизнь сенатора, у которого есть хороший шанс стать следующим президентом.
Ao não dizer onde ele está, pões em risco a vida de um senador com boas hipóteses de chegar a presidente.
Есть всего несколько мест, куда мог бы долететь шаттл оттуда, где ты нас бросила
De onde partiste, aquele vaivém só te podia levar a alguns lugares.
- Как ты смеешь? В Интернете есть фотографии, где она голая.
Há fotografias de ti nua na Internet.
Но ты наверняка знаешь, где здесь есть другой вход, не так ли?
Por acaso, nao conheces nenhum acesso pelas traseiras...?
Но ты и есть типа "А где моя книга?"
Mas tu estás toda tipo, "Onde está o meu livro?".
Где ты? Есть какие-нибудь новости от Карло и Берто?
" mas o mais incrível são as pessoas.
Ты всегда называл такие места империями зла, где властвуют корпаративные интересы и есть хозяин.
Referes-te a esses sítios como... impérios do mal, movidos por interesses, pertencentes ao Homem.
Есть ли есть место, где ты предпочёл бы быть, все бы поняли.
Se preferires estar noutro lugar, todos vão compreender.
Разве у тебе есть место, где ты мог бы отмыть грязные деньги?
Não tens uma negociata para lavar o dinheiro sujo.
Ты всегда будешь думать, что где-то есть девушка получше. Например, Силия в Москве, Дублине или Гане.
Pensarás sempre que podes arranjar melhor, como a Celia, em Moscovo, em Dublin, no Ghana...
ты знаешь место где стро € т мельницы? там есть старое креульское кладбище.
Sabes onde estão a construir a nova fábrica, em Cypress?
Если бы ты знала, что где-то есть другой парралельный мир, где прогуливается более лучшая и умная твоя версия, как бы ты чувствовала?
Se você soubesse que existia um universo paralelo por onde andava uma versão melhor e mais esperta de você como se sentiria?
- Я наконец-то добился заочного суда. То есть, мы не должны знать, где ты.
Consegui que fosses julgado in absentia, ou seja, não devemos fazer ideia de onde estejas.
А еще есть течение в философии, где говорится, что семья, в которой ты родился - это всего лишь точка отсчета.
Depois, há a corrente de pensamento que diz que a família onde nascemos é apenas um ponto de partida.
Знаешь, на планете есть места, где тебя могли бы зарезать, если бы ты просто так разгуливала с этим.
Sabia, que existem partes no mundo onde se pode ser esfaqueado, por andar com isto.
Мой ребёнок болен и ты отведёшь меня туда, где есть то, что ему нужно, прямо сейчас.
O meu bebé está doente, e vais-me levar até lá para buscar o que ele precisa, agora mesmo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]