English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Г ] / Глаз

Глаз traduction Portugais

5,985 traduction parallèle
Не спускай с нее глаз, пока я не вернусь домой.
Não a percas de vista até eu chegar.
- Хороший нос и пара глаз - большего для доктора не надо.
Um médico só precisa de um bom nariz e um par de olhos para saber aquilo com que está a lidar.
- Мой глаз.
É o meu olho.
Ты ударил его в глаз?
- Acertaste-lhe no olho?
Мы их держим подальше от глаз, а тут быстренько снимаем.
Mantemo-los fora da vista e fazemo-los descer depressa, aqui nas docas.
Всё, иди давай к себе, а не то глаз вылезет.
Agora, volta para a tua gruta, a menos que queiras regalar a vista.
- От тебя просто не отвести глаз!
Estás absolutamente deslumbrante.
За скорыми нужен глаз да глаз - они со всего города съезжаются!
Alguém tem de tratá-los de forma bruta. Vêm ambulâncias de toda a parte.
- Я ослеп на левый глаз, только недавно состояние улучшилось.
Perdi a visão do olho esquerdo. Só recentemente começou a melhorar.
Этот отчет для отвода глаз.
Esse relatório é treta, pois eu digo-te :
- Защита для ваших глаз, Ваше Величество.
Protecção para os seus olhos, Sua Majestade.
Я нахожу блог Дженны Роуз очень информативным... вот например этот урок "как нанести макияж" кошачий глаз " "
Achei o blogue da Jenna Rose muito informativo. Como o manual "como fazer uma maquilhagem olho de gato".
Семь лет назад другая девушка считалась пропавшей... один глаз зелёный, другой голубой.
Há 7 anos atrás outra rapariga desapareceu. - Um olho verde, um azul.
Для глаз.
Para os teus olhos.
Тогда я добуду нам глаз.
Então vou buscar um olho.
Бен, это поможет тебе запороть расследование. Корнелл получит в глаз.
Ben, isto pode ajudar-te a estragar a investigação, a Cornell vai levar um murro no estômago.
Поэтому она положила глаз на Эдди Мёрфи.
É por isso que ela anda atrás do Eddie Murphy, agora.
Наоми, нам здесь нужно больше глаз
Naomi, Shed, precisamos de mais olhos aqui.
Убирайся с глаз моих, Кейдж.
Sai da minha frente, Cage.
Господи. дорогая, твой глаз.
- Querida, o teu olho...
Нет. Я знаю, вы положили на него глаз.
- Sei que tem ideias para ele.
Мисс Ками приглядит за тобой, а уж после я не спущу с тебя глаз.
Mas não te preocupes porque a Cami toma conta de ti. E depois disso, nunca mais saio da tua beira.
Тех детей так и не нашли, и те из нас, у кого есть дети, сегодня не сомкнут глаз всю ночь, зная, что ты где-то рядом.
Nunca encontraram as crianças. Nós que tínhamos filhos, íamos para a cama à noite e não dormíamos nem um bocado a saber que você andava à solta.
Не в бровь, а в глаз. Затеем драку. Начинай, но как психолог психологу, скажи, в чем ты сама себе не признаешься?
Escolhe uma luta, chama-me à atenção, mas de um terapeuta para outro, o que estás a desviar de ti?
И уж точно не с глазу на глаз.
Ainda mais pessoalmente.
Отойди, а то следующая угодит тебе в глаз.
Afasta-te dele, ou a próxima vai directa ao teu olho.
На весенних прослушиваниях от этих девочек глаз не оторвать.
As meninas ficam tão giras vestidas para o recital da primavera.
Могу держать глаз, дам знать, если кто вдруг будет сбывать драгоценности.
Eu posso estar atento, informar-te de alguém que esteja no ramo da joalheria.
С тебя не будут спускать глаз с помощью нового мониторинга.
Vais ser supervisionada de perto por um monitor designado a tempo inteiro.
Область глаз.
Região ocular.
Согласен, чтобы ты вколола мне эту гадость в глаз, если это даст мне ещё полгода.
Podia enfiar essa maldita no meu olho se isso me desse mais seis meses.
Это, что один глаз.
É que só tem um olho.
- Просто глаз не отвести.
Interessa-me mais a sua mulher.
Это лекарство, для глаз.
É medicamento para os meus olhos.
Бери косарь... или следующий гвоздь... влетит тебе в глаз.
Um maço de notas... ou o próximo prego... será pelo olho dentro.
На осколке из её рта была кровь, как и на осколках с глаз.
Um dos fragmentos na boca foi obscurecido pelo sangue. O mesmo com os olhos.
Я глаз не сомкнула прошлой ночью. И я тоже.
- Não dormi nada a noite passada.
Ты такая красивая... что я не могу оторвать глаз.
Porque é que apareceste aqui, tão linda... que me doem os olhos?
Когда мы гостили у мамы, она почти не сомкнула глаз.
- Sim, obrigada. Ela mal dormiu quando estávamos na casa da minha mãe.
Давай переговорим с глазу на глаз? - Хорошо.
Preciso de falar contigo em privado, está bem?
И не спускай глаз со своей семьи.
E tenha cuidado com a sua família.
Подальше от чужих глаз, с кормилицей.
- Com uma ama-de-leite. Longe da vista.
в то время как прочим остаётся только мечтать хотя бы один день прожить, как король или королева во дворце, что радует не только глаз, но и пленит сердце. И который однажды, когда всех нас уже не будет, станет предметом бесчисленных историй.
cujos membros se atrevem a sonhar que um dia poderão viver como um rei ou uma rainha, num palácio que seduzirá o olhar e roubará corações, e que um dia, quando já cá não estivermos, escreverão histórias sobre este lugar assombroso.
И не спустим с них глаз пока... Давайте, чуваки, тост и в вашу честь.
Venham, também fazem parte deste brinde.
Глаз с них не спускай.
- Não os percas de vista.
Не спускайте с них глаз и докладывайте мне обо всем.
Vigia-os a cada segundo e diga-me o que descobre.
О, у меня наметан глаз на любовные треугольники.
Tenho um bom olho para triângulos amorosos.
Менталист. 7 сезон 8 серия "Белки его глаз"
The Mentalist 7x08 - The Whites of His Eyes -
Глаз-алмаз.
Tens bom olho.
Проекция системы безопасности. Глаз-алмаз.
Projeção de segurança.
Глаз будет видеть?
Irá sarar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]