English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Г ] / Глазах

Глазах traduction Portugais

3,640 traduction parallèle
Но теперь правда написана прямо на моих глазах.
- Agora? A verdade está escrita na parte de trás dos meus olhos.
Не хочется вламываться туда на глазах у полиции.
Era melhor que a polícia não estivesse próxima, quando arrombarmos a porta.
И у него в глазах появляется этот взгляд...
Ele fica com um olhar...
И так, на глазах у Господа, мы готовимся освятить этот благословенный союз с двумя священными клятвами.
E assim, aos olhos do Senhor, preparamo-nos para consagrar esta união abençoada com dois juramentos sagrados.
Погаси блеск в своих глазах.
Tira esse brilho dos teus olhos.
в глазах людей в тюрьме.
Na visão das pessoas na prisão.
Дэниэл Пирс, я вижу блеск в твоих глазах?
Daniel Pierce, estou a ver um brilho nos teus olhos?
А этот монстр забрал... забрал жизнь моей сестры у меня на глазах.
E este monstro tirou a... tirou a vida da minha irmã à minha frente.
Это мой шанс повысить свой статус в глазах этих людей.
É uma oportunidade para eu me redimir com eles.
Это что, твое слово... после того как ты зажигал с другой девицей у меня на глазах?
É essa a tua defesa? Depois de teres beijado outra miúda na minha frente?
Она практически со слезами на глазах просила прослушать её снова.
Pelos vistos, chorou por outra oportunidade.
Ведь нет никакого смысла занимать у СВОИХ родителей, лишь для того, чтоб казаться успешным в глазах ЕЁ, правда?
Não faz sentido pedir aos meus pais para parecer bem-sucedido à frente dos pais dela?
- С повязкой на глазах?
- Vendada?
Я вижу страх в ваших глазах.
Eu consigo ver medo nos seus olhos.
Но когда мы расскажем, что он работал со Штатами, они перережут горло его детям у него на глазах, а самого протащат по главной улице, так что не хочу ошибиться.
Mas quando a nossa história desvendar que este tipo trabalhava para os E.U., eles irão degolar as gargantas dos seus filhos mesmo à frente dele, e depois arrastá-los pela rua principal abaixo, por isso não quero ficar com os 50 errados.
Особенно на глазах у всех.
especialmente com toda a gente a observar.
- Буду выпускать новое дневное ток-шоу, в котором пятеро человек обсуждают новости дня и ланч, который готовится у нас на глазах.
Sou a produtora executiva de um novo talk show diurno onde cinco pessoas debatem os assuntos do dia, enquanto almoçam, o qual irá ser preparado à frente dos nossos olhos.
Я не вижу в твоих глазах того, что есть в глазах Томми.
Não vejo nos teus olhos o mesmo que vejo nos do Tommy.
Ты пришёл с повинной на глазах у всей Америки, и я с тобой засветился.
Rendeste-te em frente à América comigo ao teu lado.
В моих глазах ты уже довольно известна.
Já és famosa aos meus olhos.
Прямо перед вами, сэр! Прямо на ваших глазах, люди!
Vai testemunhar o nascimento de um monstro diante dos vossos olhos!
У меня на глазах девятилетки с косичками и то выше брали!
Já vi meninas de 9 anos e com tó-tós a chegar mais alto do que isso.
Я вижу настоящее раскаяние в твоих глазах?
Será que vejo verdadeiros remorsos nos teus olhos?
Взгляд в твоих глазах такой же как и в его был.
A expressão nos teus olhos é igual à que ele tinha.
Принцип для убийства. Не в глазах суда.
- Um padrão de assassínios.
А теперь аплодировать человеку, который разваливается на наших глазах,
Agora aplaudam o homem que se está a despedaçar diante dos nossos olhos.
А потом в глазах потемнело.
E depois ficou tudo negro.
На глазах у всего Паули?
À frente de toda a gente de Paulie?
Я знал его лишь когда был мальчишкой. И в моих глазах тогда он не казался велик.
Vi-o apenas uma vez, quando era miúdo, mas o homem que os meus olhos viram não era suficientemente grande.
И он посинел буквально у меня на глазах.
E a pele... cada vez mais azul.
Семья, друзья, уважение, милосердие в глазах всевидящего Бога, рискнул бы ты всем этим?
Família, amigos, respeito... o juízo de um Deus onisciente? Achas que valia a pena arriscar?
Вот так прям на глазах у всех?
Assim, à vista de todos?
Я слышал, он украл дамский зонтик прямо у всех на глазах.
Soube que roubou uma senhora - à frente de Deus e do mundo.
Ты сегодня убил человека, без всякой причины, перед камерой наблюдения, и на глазах агента ФБР.
Mataste hoje um homem sem nenhum motivo, o crime ficou gravado e cometeste-o em frente a uma agente do FBI.
Он хочет, чтобы убийца увидел стыд в ее глазах.
Ele quer que o assassino veja a vergonha nos olhos da mãe.
- Я вижу это в твоих глазах.
- Vejo-o nos teus olhos.
Тогда кто бы то ни был я не позволю ему уничтожить меня в глазах президента.
Não deixarei que a Presidente perca a confiança em mim.
Тогда я не позволю тому, кто бы то ни был уничтожить меня в глазах президента.
Não deixarei quem quer que ele seja me ponha em causa perante a Presidente.
Только не у меня на глазах.
Não sob a minha supervisão.
Человек только что умер у нас на глазах.
Acabou de morrer alguém.
Однажды я пригрозил разорвать тебя на глазах у него, Клаус заколеблется, и в этот момент слабости я прикончу его.
Quando eu ameaçar desmembrar-te à frente dele, o Klaus vai hesitar. E nesse momento de fraqueza, vou terminar com ele.
В твоих глазах я ничего не достоин.
Examina-me como se eu não fosse nada.
В твоих глазах я увидела себя, я знаю что значит ничего не иметь, быть ничем, я захотела дать тебе что-то большее.
Vi-me a mim mesma nos teus olhos. Sabia o que era não ter nada, não ser nada e queria que tivesses muito mais.
После того, как разодрал ее на куски На наших глазах..
Depois de a dilacerar mesmo á nossa frente.
А Марвин умолял его сохранить ему жизнь, а он застрелил его у меня на глазах.
E o Marvin implorou pela vida e ele disparou à minha frente.
- Не дайте мне свалиться на глазах у Роуз.
- É melhor não cair à frente da Rose.
Сукин сын хочет обставить меня на глазах моих людей.
O filho da mãe quer expor-me a frente do meu próprio pessoal.
Эй! Я застрелю ее прямо у вас на глазах.
Eu dou-lhe um tiro!
Вы мне одели наручники у него на глазах.
Algemou-me mesmo à frente dele.
Если все это сказка, то почему я вижу страх в твоих глазах?
Não, Niklaus.
Он сорвался с обрыва у меня на глазах.
Eu vi-o a cair por aquele precipício.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]