Гной traduction Portugais
133 traduction parallèle
Глянь, я весь изошёл на гной.
Vê as minhas pernas Mal me posso erguer
Так было и со мной. Сплошной лишай Покрыл мгновенно пакостной и гнойной Коростою, как Лазарю, всю кожу мне.
E isso aconteceu-me... e uma grande rainha repugnante nascida no... instante, roeu-me com dentes cruéis.
"Ночь живых мертвецов"? Кровавые вены и гной?
Como na "Noite dos Mortos Vivos"... só veias e pus?
Гной собрался под ниткой.
Tinha-se formado pús debaixo do cordel.
Говорят, что если она к вам прикоснется, то гнойники пойдут по всему телу. Выпадают волосы и мочишься грязью!
Dizem que mal ela nos toca nos jorram pústulas do corpo, caiem-nos os cabelos e começamos a mijar lama.
Лезь, говорю, мерзавка гнойная!
Entra, minha pústula infecta.
Как нарыв гнойный.
Um carbúnculo.
Ты - болезнь, Кварк, гнойная опухоль на ушах общества ференги, и удалить тебя - моя работа.
É uma doença, Quark, um tumor purulento nos lobos da sociedade ferengi, e tenho a obrigação de o extirpar.
Раздавить его башку, как гнойный прыщ.
Estalado a cabeça dele como um zit.
- Моя мама умерла, гнойник!
- A minha mãe está morta, meu pequeno idiota!
И вдобавок, сегодня утром я встал и заметил, что у меня... киста или что-то вроде гнойника вот здесь, на шее.
E esta manhã quando me levantei eu notei que tenho um... quisto ou um género de ichaço... na minha nuca.
Сопли, понос, гнойники - твоё.
Nariz a pingar, diarreia, conjuntivite, tu.
И покарал Господь беднягу Иова... язвами гнойными по всему телу его.
E então Deus terminou com o pobre Job queimando-lhe o corpo todo.
Я бы попрощалась с тобой, если тебя не пугает мой глаз и гной.
Eu despeço-me de ti no carro, se não te importares com o pus.
У него из члена гной идёт. "
"Foi o Mark Paxton, meteu-se com uma badalhoca."
Ты че типа их прыщ, а они твой гной?
O que é que tu és? O chulo delas, e elas as tuas putinhas?
Гной! Кровь!
- Sangue de coelhinhos!
Не хочешь умереть, покрывшись гнойными язвами, лучше отвечай мне!
Se não queres morrer brevemente, coberta de abcessos purulentos, diz-me :
- Смотри, там гной.
Tem pus.
Пидор гнойный.
Puta da merda.
Конечно, если у него на лице и груди появятся гнойники, то скорей всего у него кое-что другое.
Claro, que se uma rata doente... lhe subiu ao peito e às faces, o mais certo é ter outra coisa.
Вытекающий гной вас выдает.
O que o denuncia é o pus que sai dessa ferida.
Гнойные выделения есть?
Houve algum corrimento da uretra, inflamação ou dor?
Я не могу проверять гнойную гонорею этого парня прямо перед обедом.
Não posso examinar esse homem a transbordar com gonorreia, tão perto do meu lanche...
Нет гнойников.
Não há pústulas.
Конечно, гной в спинномозговом канале вызывает боль при движении головы вверх и вниз, но у нее боль в голове чувствуется только при движении из стороны в сторону.
Claro, pus no canal espinal provoca dores ao mexer a cabeça para cima e para baixo, mas o pescoço só lhe dói ao mexer para os lados.
Дамы и господа, у нас есть гной.
Senhoras e senhores, temos pus.
Так, небольшие гнойники означают, что тест положительный.
Ok, estas pústulas significam que deu positivo.
Пидар гнойный, блядь! Блять, да ты ебанутый на всю голову!
- Estás passado ou quê?
Гной из его рук не мог вызвать проблем в работе переднего мозга.
Pus no braço não está a causar problemas no proencéfalo.
Хэйли, гной из твоего герпеса капает прямо в картофель.
Hayley, o teu herpes está a pingar para as batatas.
Мы может сказать, что это не опухоли. Это просто гной. Это бы объяснило, почему вчера ничего не было.
Podemos escolher dizer que não são tumores, e que são apenas pus, o que explica não estarem lá ontem.
Никаких рубцов, гнойников и тест на венерические заболевания был отрицательным.
Sem cicatrizes nem corrimento purulento e os NAAT deram negativo.
Не язык, а сплошной гнойник.
Abcesso negro na língua.
Гнойники надо вскрывать. Точка.
Todos os abcessos deviam ser drenados e ponto final.
Думаю, это гной из-за грибка.
Acho que é pus de um fungo.
Думаю, что гной вызван грибком.
Acho que a pus negra tem origem em fungos.
И это был даже не гной.
E nem sequer era pus.
От ниx выxодят мaccивныe гнойныe чирeи- -
Provoca umas pústulas purulentas no...
Кашель, стоны, гнойные раны.
A tosse, os gemidos, as feridas pútridas.
Гнойные раны!
Feridas pútridas!
И будут у людей и у скота на коже гнойные нарывы.
"E que arrebente em úlceras no homem e no gado."
Чёрный язык с гнойниками.
Língua com abcesso negros.
МакТрахера никогда не существовало потому что это наспех слепленное, сказочно-долбоебское имя, ты, пидор гнойный!
O McLovin nunca existiu, porque é uma invenção estúpida, um conto de fadas, seu merdas!
эм.. гной... краснота.. лихорадка сдавать экзамены, выдержать 100 недель часами стоять в конце операционных
Pus, vermelhidão e febre. Sofremos com exames fatais, aguentamos semanas de 100 horas, estamos horas a fio nas salas de operações.
Пусть слабый пройдёт мимо, а сильный, сильный встретиться лицом к лицу с сыном Кэндес Спиндл, безбожным наследником матери-убийцы... и гнойным источником ереси.
E o frágil se afastará, mas o forte, o forte se encarregará do filho de Candace Spindle, o descendente de uma mãe assassina, e cheio de magia negra.
Ничего такого, что следовало бы смотреть через... Гнойные раны.
Não é nada que deva ser visto através da crosta.
Гной повсюду.
Pus para todo o lado.
Там гнойник?
É um abcesso?
( PUS - гной )!
- São os Pus!
Нет покраснения или гнойных выделений.
Depois de ter alta, esperamos que seja acompanhado na clínica cardíaca.