Государственный traduction Portugais
347 traduction parallèle
- какой-нибудь государственный секрет? - Я намерена не позволить... раскрыть секрет.
Não, vim para evitar que se descubra o segredo...
- Громче! - Не нужно напоминать, что он - выдающийся государственный деятель и борец за наши права. Сын Шотландии, сумевший покорить Англию.
Não preciso dizer-vos de quem se trata, nem falar da sua brilhante folha militar e estadista, um filho da Escócia... folha militar e estadista, um filho da Escócia...
ќн не государственный служащий и не торговец.
Ele não tem uma profissão, e não está no comércio.
Даже если ты просвистишь одним местом государственный гимн...
Podes assobiar o hino pelo...
Давай. Хватит нарушать государственный покой, озорники вы старые!
Nada de perturbar a ordem, seus patifes.
Завтра у нас состоится государственный визит и мы думали, быть может вы и мистер Халидей примете участие в официальном обеде?
- O que foi? - Bem, de certeza que não é petróleo!
Государственный департамент США. Выдача паспортов. Время работы с 10.00 до 16.00.
DEPARTAMENTO DE ESTADO DOS EUA AGÊNCIA DE PASSAPORTES
Это то, о чем Государственный Отдел предпочитает умалчивать... в случае если действия разворачивались на чужой территории.
A batalha ocorreu para Iá de uma certa linha num mapa.
Американский Государственный департамент... любит похвалиться о своих достижениях.
O Estado Americano... gosta muito de cantar de galo para os seus próprios objectivos.
Государственный департамент... договорился о возвращении ваших товарищей.
O departamento do Estado vai providenciar... o retorno dos vossos camaradas.
Государственный банк, филиал Чилим.
State Bank, filial de Chillum.
Государственный департамент ее отклонил.
O Departmento de Estado rejeitou esse protesto.
Это чистой воды государственный переворот во главе с Линдоном Джонсоном.
Aquilo cheira ao longe a coisa de tropa.
Думаю, что всякий здравомыслящий человек понял бы, что это просто государственный переворот.
enquanto estava rodeado de polícias. Penso que seria aparente para todos que um coup d'Etat e uma transferência de poderes teria tido lugar.
Ведь, когда осуществляется государственный переворот, большой вес имеет тот факт, кто делает вскрытие.
Mas o corpo foi ilegalmente levado para Washington, para a autópsia. Quando há um coup d'État, existe enorme diferença entre uma autópsia feita por civis e outra feita por médicos militares, obedecendo a ordens.
Я заявляю, что события, имевшие место, 22 ноября 63-го года - государственный переворот. И их трагическим результатом стала отмена указа Кеннеди вывести войска из Вьетнама.
Afirmo que o que se passou a 22 de Novembro de 1963 foi um coup d'État, sendo o seu resultado mais directo e trágico a anulação da decisão de Kennedy de nos retirarmos do Vietname.
В Государственный табачно-винный магазин?
Ao centro de alcool e tabaco?
Конец моим мечтам. Я должен добыть деньги и купить другой государственный пост.
Tenho de arranjar algum dinheiro para comprar um posto como politico.
И ты... Государственный муж, у которого так быстро сдали нервы.
um funcionário que perde logo as estribeiras.
У меня есть дела поважнее, чем лечить ему зубы за государственный счет.
- Já não era sem tempo. Os contribuintes pagam pelo meu tempo e pelo tratamento dele.
Много стран предложили помощь, государственный департамент... заявил, что примет её если понадобится.
Muitos países ofereceram ajuda, e o departamento... disse que aceitariam se precisassem.
Мы уже написали в несколько. Лучше всего в государственный Например, в Сан-Диего
Pedimos a muitos, mas preferimos um jardim zoológico estatal, como o de San Diego.
Наши разведданные указывают, что на родной планете тзенкети произошел государственный переворот.
O nosso serviço de informação diz que houve um coup d'etat no planeta natal dos Tzenkethi.
Государственный переворот тзенкети, напряженная обстановка на границах, возможность нападения.
O coup d'état dos Tzenkethi, o aumento da tensão na fronteira, a ameaça de ataque.
Государственный защитник без проблем отдаст его на милость суда.
A defesa não contestará e jogará o júri à misericórdia do tribunal.
У него будет защитник, но не государственный.
Não é um advogado público.
Верно ли то, господин государственный прокурор, что Вы тогда решили, что Ваш друг не предстанет перед судом ни по какому из этих обвинений?
Também é verdade, Sr. Procurador, que resolveu, na época, que o seu amigo não seria julgado por nada daquilo?
Как государственный работник, я верю, что закон - это всё, что у нас есть.
Como empregado federal, acredito que só podemos contar com a Lei.
В противном случае вы просидите в Сибил Брэнд недели три пока до вас не доберётся государственный защитник.
Ou vês-te na Sybil Brand três semanas antes do defensor nomeado ter tempo para ti.
- И что это означает? - Это государственный агент.
- É agente do governo.
Мы только что узнали, что Государственный Департамент... организовал особую албанскую группу в Оперативном Центре.
Acabo de saber que o Dep. De Estado... prepara uma força-tarefa.
Из-за уступок на встрече восьмёрки государственный департамент заклинило.
O Dep. de Estado está fulo pelo fracasso da reunião dos G-8.
Работает на государственный департамент с 95.
Doutorado em Princeton. Destacado pelo Dep. de Estado desde 95.
Обычный, государственный.
Estou só na estatal.
Государственный советник в нашей школе... задал вопрос, что бы ты делал, если бы получил миллион долларов... чтобы не надо было работать... и как именно ты ответил на этот вопрос, такой, подразумевалось, и будет твоя карьера
O nosso orientador vocacional do liceu... costumava perguntar-nos o que faríamos se tivéssemos 1 milhão de dólares... e não tivéssemos que trabalhar... e o que disseres é suposto ser a tua carreira.
Калифорнийский университет, Колорадский государственный...
USC, Colorado State...
- Сегодня государственный прием.
- O jantar de Estado é hoje.
- Это государственный прием.
- É um jantar de Estado.
Государственный закон.
Lei marcial.
И как мы теперь спланируем государственный переворот?
E como é que planeamos o nosso golpe de Estado?
Теперь я государственный служащий.
Agora eu sou um funcionário público.
Государственный департамент и подразделение рыбного хозяйства Департамента сельского хозяйства считают мы не должны обидеть Исландию.
O Departamento de Estado e a Secretaria de Pesca do Departamento de Agricultura acham que não devemos ofendê-los.
- Английский как государственный язык.
- O inglês como língua nacional.
- Английский как государственный язык всплывет первым. Это будет наш первый удар.
- Será o nosso trunfo de diversão.
- Мне нужно, чтобы ты подготовила меня кое к чему. - К чему? - Английский как государственный язык.
Tenho de preparar o assunto do inglês como língua nacional.
- 6 страниц на тему "Английский как государственный язык." - Это хорошо?
Seis páginas sobre o inglês como língua nacional.
Государственный Департамент говорит так.
Di-lo o Departamento de Estado.
- Там будет государственный переворот?
- Vai haver um golpe?
Я - всего лишь государственный служащий.
Não passo de um funcionário.
Здесь нельзя раздеваться, это государственный парк!
Não podes despir-te num parque público!
Государственный человек. Мистеру Гуверу это тоже понравится.
O Sr. Hoover também vai gostar.