English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Г ] / Гражданские

Гражданские traduction Portugais

373 traduction parallèle
"Мы выйдем как гражданские из нейтральной полосы, из Кентуки, чтобы присоединиться к южанам."
Entraremos no Sul como civis vindos do estado neutro do Kentucky para nos juntarmos à causa do Sul.
Даже гражданские группы, симпатизирующие роботам протестуют устраивая мелкие побоища.
Até grupos de cidadãos a favor dos robots... estão a protestar... causando pequenas escaramuças.
Я стану борцом за гражданские права моих читателей. И человеческие.
"Eu também farei uma luta sem trégua pelos seus direitos... como cidadãos e seres humanos."
Сэр, гражданские, слоны, ушли.
Chefe, a população, os elefantes, desapareceram Desapareceram todos!
Шеф, шеф, гражданские очень напуганы!
Chefe, chefe, civis com muito medo!
Что ты несёшь, какие гражданские?
Que estão prá aí a dizer, esses são civis?
В вашем ведении гражданские правонарушения.
Trata de incidentes civis, localmente.
Так у вас ведутся гражданские дела? Право на петицию?
É deste modo que os seus cidadãos fazem negócio, o direito de petição?
- Гражданские и военные, строители
Militares, civis, equipas de construção.
Значит, вы принимаете как гражданские, так и военные решения и политические тоже
Tem pois acesso a todas as decisões que são tomadas, tanto militares como políticas?
Мы не гражданские.
Não somos civis.
Ваши гражданские свободы были несколько ущемлены,
Digo que seus direitos civis poderiam ter sido melhor protegidos,
- Они - гражданские?
- Agora são civis?
Гражданские, солдаты, русские, поляки доверяют друг другу.
Civis e soldados, Russos, Polacos acreditndo uns nos outros.
- Зачем нам гражданские?
- Porque precisamos de civis?
В стратегическом смысле, Чарли перерезали страну пополам гражданские журналисты написали в штанишки даже Кронкайт намерен сказать, что эту войну выиграть нельзя.
Em termos estratégicos, o inimigo cortou o país em dois... a imprensa civil acagaça-se... e até o Cronkite vai dizer que já não é possível ganhar a guerra.
Чёрт! Происходит повсеместная мобилизация Национальной Гвардии... и все гражданские волонтёры по гражданской обороне призваны на службу на полный рабочий день.
Cidadãos permaneçam nos empregos, restrinjam as viagens desnecessárias que oficialmente se chama um ataque não provocado.
Здесь вы гражданские.
Aqui são civis.
Он был пионером борьбы за гражданские свободы и антивоенные действия.
Foi um pioneiro nos movimentos pelos direitos civis e contra a guerra.
Пилот и операторы, гражданские и военные. В это время все занимались оружием.
Pilotos, operadores clandestinos, civis, militares, todos contrabandeavam armas.
Все гражданские врачи, осматривавшие президента в больнице, уверены, что это была входящая рана. Затем, тело незаконно было перевезено в Вашингтон для вскрытия.
Todos os médicos civis que examinaram o Presidente consideraram o ferimento na garganta como o da entrada da bala.
Ну, пока что, гражданские иски.
Bem, até agora, lesões pessoais.
С этим столкнулись все гражданские авиакомпании.
Quase todas as companhias áreas tiveram de enfrentar o terrorismo.
И мне нужно, чтобы все гражданские лица, владеющие медицинскими навыками, были привлечены к работе.
Quero a todos os civis com formação médica. Prossiga.
Гражданские служащие, промышленные рабочие и тому подобное.
Funcionários públicos, trabalhadores industriais.
Все эти гражданские русские саботажники.
Aqueles civis... são culpados de sabotagem.
Кардассианцы могут быть вовлечены в чужие гражданские войны, но мы не можем.
Os cardassianos podem envolver-se nas guerras civis dos outros, mas nós não.
- А вы зачитывали ему гражданские права?
Informaram-no dos seus direitos? Não.
Кажется, у нас гражданские войны более цивилизованные.
Que as guerras civis se civilizem, quando chegarem aqui.
Сначала послы, женщины, дети и гражданские.
Embaixadores, mulheres, crianças e civis primeiro.
Используйте гражданские каналы.
- Use os canais civis. Coloque a Central Terrestre on-line.
Будьте внимательны. В этом секторе идут гражданские беспорядки.
Tenham cuidado nesta área, há uma revolta em andamento.
- Они не гражданские.
- Não são civis.
Гражданские уже смылись Бомбили нас.
Os civis meteram-se no caminho. As bombas eram para nós.
слухи о восстаниях, гражданские волнения.
Boatos de insurreição, perturbações da ordem pública.
Гражданские полицейские силы объявили в розыск тебя и Киру.
A polícia civil lançou um alerta sobre ti e a Kira.
[Оставшиеся в живых до сих пор не могут оправиться от последствий - ] [ всемирный экономический кризис, национальные конфликты и гражданские войны.]
Aqueles que sobreviveram à queda económica e às guerras civis, venceram o inferno.
Пока слышу только гражданские суда.
De momento, senhor, apenas apanho um fraco tráfego de mercadorias.
У нас гражданские семьи живут на кораблях и базах Звездного флота по всей Федерации.
Temos famílias de civis a viver em naves e em instalações da Frota Estelar por toda a Federação.
Вы знали, что рядом находились гражданские корабли.
Sabia que havia naves civis na zona.
Солдаты, гражданские - какая разница?
Soldados, civis... qual é a diferença?
Меня вдохновила их борьба за гражданские права. И то, как они жонглировали законом.
Quis sempre ser advogado desde que li sobre os advogados dos Direitos Civis e das utilizações que deram às leis.
Это было решение Кларка разбомбить гражданские цели, которые поддержали наше решение выйти из Альянса.
Foi a decisão do Clark... em bombardear alvos civis que fez com que decidíssemos separar-nos da Aliança.
Прежде всего, капитан хочет, чтобы вы прекратили взрывать гражданские объекты.
Para esse fim, o Capitão quer que parem com os atentados a alvos civis.
С меня хватит. Кендра, есть несколько человек, гражданские, если хочешь, которые знают, кто такая Баффи на самом деле.
Kendra, há umas pessoas, civis, se preferires, que conhecem a identidade da Buffy.
- Гитлер - борец за гражданские права?
Argumentar que o Hitler é um herói dos direitos civis?
Ты задал им написать сочинение по любой книге на тему борьбы за гражданские права. Вот и получай.
Disseste que podiam escrever sobre qualquer livro relacionado com a luta pelos direitos civis.
Но мы не будем нарушать гражданские права хороших людей.
Não suspendemos os direitos das pessoas de bem.
О, у нас на борту уже были гражданские.
Já tivemos civis a bordo antes.
Военные имели всё, что им надо, но гражданские госпитали... Ни персонала, ни простейшего оборудования...
Os militares tinham tudo o que precisavam, mas os hospitais civis não tinham pessoal, a equipe mais fraca...
Тут действуют гражданские.
Isto tem que ser civil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]