Грех traduction Portugais
1,059 traduction parallèle
♪ Грешникам – грех ♪
Porque enquanto nós pecadores pecamos
Но, мама, это грех!
Mas é pecado antes do casamento.
Наводит на грех, и от греха уводит Хочетсясогрешить, а дело " то и не выходит. Само ставит на дыбы - само заставляет падать силами.
Faz-vos, desfigura-vos, acende-vos apaga-vos, convence-vos, desalenta-vos levanta-vos e deixa-vos cair.
Нет любви там, как на грех.
A fome! Vê como o amor voa pela porta.
Прелюбодеяние это грех.
Fornicação e pecados da carne.
Мне сей грех не простится!
Não preciso Do vosso dinheiro ensanguentado
Если вы - грешник, вы отчасти искупили свой грех,... накормив полвину голодных в Санта-Марте.
Se pecou, já pagou parte da sua culpa.
"И этoт вoрoн звался Грех". Пoвтoри.
"E o corvo foi chamado de pecado." Fale.
- Вoрoн звался Грех.
- O corvo foi chamado de pecado.
- И этoт вoрoн звался Грех!
- E o corvo foi chamado de pecado!
"А первый грех звался Снoшение".
"E o primeiro pecado foi comunicação."
- Первый грех звался Снoшение.
- Primeiro pecado foi comunicação.
Первьый грех звался Снoшение.
O primeiro pecado foi comunicação.
А первый грех звался Снoшение.
E o primeiro pecado foi comunicação.
Я вижу твoй грех, как и Гoспoдь Бoг.
Posso ver o pecado tão bem quanto Deus.
- Не все грех.
- Tudo não são pecados.
Нo грех никoгда не умирает.
Mas o pecado nunca morre.
Грех - это состояние души.
Os pecados são contra o próprio.
Грех морить нас голодом в то время как бюрократы... нежаться в своих святилищах.
É um pecado matar-nos à fome enquanto os burocratas e políticos... ficam na luxúria dos seus santuários privados.
Вот с губ моих весь грех теперь и снят.
E a minha boca recebe de ti aquilo que suplicou. "
Но разве не смертный грех - спать с Брендой Чэмпион?
Dormir com a Brenda Champion não é um pecado capital?
С точки зрения церкви, леди Джулия, вы совершите смертный грех, а не маленький.
A Igreja consideraria que havia cometido um pecado capital.
А обстоятельства джентльмена не сделают ваш грех меньше.
Não um pequeno pecado, mas sim um pecado capital. E o comportamento do cavalheiro, noutras circunstâncias, não alteraria nem diminuiria o grau do seu pecado.
Огнем из ада грех изгоняй...
Vamos começar A inquisição
Конечно. Приносить ложную клятву - это смертный грех, Александр.
- É pecado jurar em falso.
Сестра Грех, если кто-то из вас захочет вернуться в Альбасете –
Irmã Perdida. Se alguma de vós quiser voltar a Albacete, não a recrimino, mas quero saber com quantas conto para o futuro.
Сестра Грех и сестра Змея.
- Irmã Perdida e Irmã Víbora.
Его принесли, ещё котёнком. Сестра Грех вырастила его.
Trouxeram-no quando era pequenino e a Irmã Perdida criou-o.
Сестра Грех его вырастила и любит, как сына.
A Irmã Perdida gosta dele como de um filho.
Сестра Грех, я вот что скажу : почему бы вам не отдать мне то, что не съест тигр?
Irmã Perdida, dê-me um bocadinho do que sobra ao tigre.
Что-то особенное, с тигром, сестрой Грех и... Сестра Крыса ничего не умеет, но это ничего.
Com o tigre e a Irmã Perdida, a Irmã Rata é que não sabe fazer nada.
Сестра Грех, вы не подскажете, где туалет?
Irmã Perdida, pode dizer-me onde é a casa de banho?
Сестра Грех!
- Irmã Perdida!
Это не грех. Бог есть любовь и он создал нас ради любви.
Isso não é pecado, Deus é amor e fez-nos para nos amar.
Сестра Грех, что ты делаешь в церкви с тигром?
Irmã Perdida! O que está a fazer na igreja com o tigre?
- Это должно быть, грех.
- Tem de ser pecado.
Это грех!
É um pecado!
Дело в том, Хадасс, что ты всё ещё думаешь об Авигдоре, я не могу позволить тебе совершить ненужный грех.
A questão é, Hadass, porque continuas a pensar em Avigdor, não posso deixar-te cometer nenhum pecado desnecessário.
- Грех? - Ясно написано, что женщина не может отдаться одному мужчине, если думает о другом.
- Está claramete escrito... que uma mulher não se pode entregar a nenhum homem, se está a pensar noutro.
- А это не грех?
- Não é um pecado? - Não é um pecado.
Это больше не грех.
Já não é um pecado.
На паперть толкаешь, грех на душу берешь.
Você vai me transformar num mendigo! É um pecado.
За такой труд не грех и покормить.
Insisto em ser alimentado pelo tempo desperdiçado.
Гнев омов - гнев самой земли, грех с ней воевать.
A fúria do Ohm é a fúria da própria Terra. Não há motivo para viver se as nossas vidas dependerem de um monstro.
Да и существует ли грех?
Existe o pecado?
Разве не твой грех заманил единорога в западню? Нет.
Não foi o teu pecado que armadilhou o unicórnio?
Если забота есть преступление, а старание - грех тогда мы и правда, грешны.
Se preocupar-nos é um crime e o esforço um delito, acho que vamos todos declarar-nos culpados.
Наша церковь учит, что самоубийство - это самый страшный грех.
A nossa religião ensina-nos que o suicídio é o maior pecado.
Помните, что самоубийство - смертельный грех.
Sabe que o suicídio é um pecado mortal?
Разве не правильнее было бы, святой отец, самой совершить маленький грех и тем уберечь его от большого греха?
Mas, padre, não pode ser errado eu cometer um pequeno pecado para evitar que ele cometa um pecado muito mais grave.
Великий грех был бы пойти на это, не уверовав искренне.
Seria muito perverso fazê-lo sem acreditar sinceramente.