Губ traduction Portugais
347 traduction parallèle
Я жажду Ваших губ.
Anseio pela frescura dos seus lábios.
И начал убирать с губ помаду.
Então, ele agarrou-me a cara... e começou a tirar-me o bâton.
Немного увеличим щёки. Изменим выражение губ.
Uma ruga até à bochecha, um lábio que se franze com a expressão...
О. Не пытайтесь ничего говорить, ведь у вас нет губ.
Nem tente dizer isso quando não tiver lábios.
Выходите за наивного сопляка, или за старика с кучей денег - он предложит вам пару жирных губ, когда будет настроение, и пару толстых ботинок, когда будет зол!
Casa com um tipo sentimental rico... de boca grossa para beijar, e botas grossas para bater. Se näo consegues apreciar o que tens, entäo procura o que aprecias.
Я не остановлюсь, пока с твоих губ не сорвутся слова, оскорбляющие Священное Писание и его гулящую матерь.
Rogo pragas ao Santíssimo Sacramento e à sua putativa mãe!
Здесь вы видите несколько фотографий губ, которые шепчут страстные слова :
Estas figuras mostram as diversas posições da boca ao pronunciar a bonita frase :
Нельзя судить о правдивости рассказа, слетающего с ее губ.
"Mas não conseguimos perceber se a história é verdadeira... " porque é contada por ela.
Хотя вы приняли все меры предосторожности чтобы я не услышал вас я видел движение ваших губ.
Dave, embora tenham tomado precauções para eu não vos ouvir eu pude ver os vossos lábios a mexer.
Вот с губ моих весь грех теперь и снят.
Assim, tocando meus lábios com os vossos, meu pecado fica expiado.
Вам, в самом деле, приятно это соприкосновение губ?
Considera o toque dos lábios agradável?
И губ! - Высший класс!
Isso mesmo, foda-se.
Вот с губ моих весь грех теперь и снят.
E a minha boca recebe de ti aquilo que suplicou. "
Слезы, закусывание губ и все такое. Да, наверное, это мой долг.
Sr Presidente, as Empresas Americanas estão em jogo, eu sugiro que avancemos agora.
Мои слова шли с губ медленно и странно.
As minhas palavras saíam lentas e estranhas.
Но грош цена - всем поцелуям, верь, Коль губ твоих не чувствую я плоть живую
"Para quê todo este doce trabalho se o seu beijo não é para mim?"
Цветку, лучи, свет луны, грош цена, губ твоих. "
"flores, luz do sol ; a lua irradia ; é tudo ; tu não beijarás."
Но грош цена - всем поцелуям, верь, Коль губ твоих не чувствую я плоть живую
"De que vale este trabalho se não me beijas?"
Одно касание моих губ немедленно убьёт тебя.
É tão forte que os meus lábios te matariam instantaneamente.
поцелуйте меня, умоляю, ну поцелуйте же я никогда еще не целовала таких невинных... таких чистых губ...
Beije-me, por favor. Nunca beijei lábios tão inocentes. Tão puros.
Прости уйдите, и, честью клянусь, ни слова не слетит с моих губ.
Desapareça, e pela minha honra, nenhuma palavra deixará os meus lábios.
Тебе не нужно лихорадочно метаться в поисках лишних губ, чтобы было что поцеловать под бой часов!
Não tens de enfrentar a pressão de encontrar qualquer coisa com lábios para beijar na passagem de ano!
У вас изысканная линия губ
Você tem uma boca interessante, sabe?
Но видишь здесь? Видишь эти синяки вокруг губ и на подбородке?
Mas vêem aqui, esta coloração em redor dos lábios e do queixo?
- Две пары губ.
- Eram dois pares de lábios.
Я люблю слышать звук своего имени с твоих губ.
Adoro ouvir o som do meu nome nos seus lábios.
От природы карликовый, он остаётся прикрытым двумя лепестками кожи женских половых губ, которые часто бывают окружены роскошной бородой.
A minha tentativa de inserir um pouco de humor em assim tão monótona matéria não foi premiada com boas notas, amado Diário. Um destino que eu reparto com outros grandes homens da História. Giorganno Bruno, Galileo Galilei,
Мужчины предпочитают большие охватывающие половые губы. Впрочем, размер половых губ женщины можно оценить и не видя её обнажённой.
Erich Honnecker - meus irmãos em espírito, o tempo dar-nos-á razão!
Просто умножим длину мочки уха женщины на ширину её верхней губы... и получим площадь её половых губ в квадратных сантиметрах.
O avô continua no hospital. Vou visitá-lo, consolá-lo e animá-lo. E aproveito a oportunidade para visitar também o Carlos.
Как вспомню о прикосновении твоих губ к моим, у меня кровь застывает в жилах.
Só a memória dos teus lábios nos meus, gela-me o sangue.
У того, с чьих губ слетали выражения "страсть", "одержимость", "восторг"?
O homem que fala de "arrebatamento", "paixão" e "obsessão"?
Вкус твоих губ и прикосновение языка... они просто прекрасны.
O sabor dos seus lábios e o toque da sua língua... foi maravilhoso.
позволь... губами губ твоих коснуться.
Elas oram. Aceita sua súplica, ou minha fé tornar-se-á desespero.
Румянец губ и щек поблекнет пеплом, И смертный сон закроет окна глаз... И так, бела и холодна как смерть, На сорок два часа оцепенеешь, Чтобы затем воспрянуть ото сна ".
E neste estado de morte aparente, permanecereis durante quarenta e duas horas, despertando depois como de um agradável sono.
" Слова Тайлера срываются с моих губ.
Da minha boca saíam palavras do Tyler.
Сегодня ночью ни капли алкоголя не коснётся этих губ.
Nem uma gota de álcool tocará neste lábios esta noite.
Там была статья, о том что, чтобы сделать парня счастливым, нужно проявить агрессию и использовать сливовый блеск для губ.
Tinha um artigo que dizia... "Tudo o que você precisa para fazer um garoto feliz hoje em dia é agressividade e um ótimo gloss sabor ameixa."
Тебе нравится мой сливовый блеск для губ?
Você gosta do meu gloss de ameixa?
Боже, этот блеск для губ просто фантастический.
Deus... o gloss da Nicole é tão genial!
Боже, им нужно подарить блеск для губ, а то у нас будут проблемы.
Sabe, eu acho que devo mandar pra elas meu gloss usado, para ajudá-las.
Это блеск для губ.
Por que é gloss!
Это хорошо для губ, Маршалл, хороший, сладкий, теплый кофе без кофеина, обезжиренное молоко, легкое кофе мокко, никакой пены.
É bom para os lábios, "Marshall". Um bom descafeinado, doce, quente moca, leite magro, sem espuma.
Мистер Лаферти, с вашими глаза все нормально, но вот на внутренней стороне губ наблюдается небольшое изменение цвета.
Laferty, os seus olhos parecem normais, mas noto uma descoloração nos lábios.
- Ты пробовала солнечный карандаш Lancome для лица и губ с высокой степенью защиты?
- Já experimentaste o da Lancôme?
Твои губы хранят вкус ее губ?
Se o beijar agora, sentirei o gosto dela na sua boca?
К ее словам, слетавшим с губ.
Veja as palavras que saíram da sua boca.
Как только ты убьёшь столь чистое создание в миг, когда его кровь коснется твоих губ, ты становишься полуживым.
Quando o sangue nos toca os lábios, viveremos uma meia-vida.
Слова слетали с его губ.
As palavras que saíam daqueles lábios!
Она недвусмысленно дала мне это понять, когда приняла сигарету из моих губ.
Disse-o sem uma palavra, quando aceitou o cigarro da minha boca.
Холмс обернулся к нам с Элизабет и с губ его сорвались знакомые уже слова :
Achei! Achei!
Я вижу движение твоих губ, но ничего не слышу.
Tenho esperado toda a vida.
губка боб 49
губы 86
губка 47
губернатор 562
губернатора 27
губка боб квадратные штаны 19
губки 26
губку 16
губы 86
губка 47
губернатор 562
губернатора 27
губка боб квадратные штаны 19
губки 26
губку 16