Густая traduction Portugais
44 traduction parallèle
Посмотри какая густая крона здесь
Vê como os arbustos aqui são espessos.
Приди, густая ночь, Окутанная мглистым дымом ада, Чтоб острый нож своих не видел ран, Чтоб небеса, прорвав покровы мрака,
Vem, densa noite... e usa como mortalha a mais escura fumaça do inferno... que minha afiada faca não veja a ferida que fizer... nem que desponte o cêu entre o manto da escuridão... para bradar : "Pára, pára!"
" Сердце кита по размеру превосходит водосток Лондонского моста, но вода в водостоке не такая густая, как кровь, которую перекачивает его сердце.
"O coração de uma baleia é maior que a bomba de àgua da ponte de Londres". "A àgua nesses canos não é tão densa nem tão rápida, quanto o sangue bombeado do coração da baleia".
На нем было просторное пальто. Он с бородой. Борода большая, густая.
- Trazia um grande sobretudo e tinha barba, espessa e emaranhada.
Каким образом? Густая борода.
- Barba espessa e óculos?
Такая густая!
É tão espesso.
У тебя густая борода, да?
Tens uma barba forte, não tens?
- У него и была густая.
- A dele era espessa.
У меня слишком густая кровь для Невады.
O meu sangue é muito grosso para o Nevada.
У него были темные волосы и густая борода?
Tinha cabelo escuro e barba farfalhuda?
С наступлением весны, когда замок покрывает густая зелень, кажется, что цветы усеяны капельками слёз, и крики птиц, скорбящих о потере, леденят душу.
"No entanto, as montanhas E os rios permanecem, " Com o castelo envolvido "Pelos densos verdes da Primavera."
В 2046-ом году густая сеть железных дорог охватила земной шар.
No ano 2046, uma enorme rede de carris estende-se por todo o globo.
Знаешь, не легкая такая щетина А довольно густая...
Ele tinha, não barba por fazer mas algo cultivado
Прекрасная густая грязюка!
Lama linda!
" Дальше тишина... Дышать нечем... Лишь чувствую, как густая маслянистая грязь забирается в ноздри...
Silêncio total, nenhum ar que respirar, só o pungente sabor a alcatrão entrando-me pelas narinas.
Но русских леопардов защищает от холода густая шерсть.
Mas estes felídeos russos possuem uma pelagem densa que os protege do frio.
Такие у которых густая борода.
Alguém que possa ter barba.
"Моя борода прекрасная и белая." "Но моя борода более густая."
"A minha barba é bonita e branca." " Mas a minha é mais espessa.
Она такая густая.
É tão espesso.
Каша получилась такая крахмальная и густая
Esta papa está muito rija.
И трава такая густая.
E este relvado? É tão frondoso.
Густая пенка тебя чем-то не устраивает?
Tens alguma coisa contra a espuma do café?
Водочка ледяная, густая, льётся, как масло.
gelada, cheia, transbordando como azeite.
Совершенно верно, мистер Ханна. и нет ничего лучше чем хорошая, густая мазь каламина.
Sim, está Sr. Hanna, e não há nada como uma boa camada de pomada.
Густая, темно-коричневая, маслянистая субстанция.
Substância oleosa, espessa e castanha-escura.
Густая сладость.
Geleia lenta.
Моя моча густая, как зубная паста.
A urina parece pasta dentífrica.
У меня более густая борода.
Porque, ela te viu neste penteado?
Горячая густая кровь.
- Tiquetaque. Sangue quente e espesso a cair em bátegas.
От прыщей на заднице густая черная жидкость будет в ваших легких.
De pústulas no traseiro e os fluidos negros pulmonares.
Поблизости могут быть тысячи, но листва такая густая, что им трудно найти друг друга.
Pode haver milhares por perto, mas a folhagem é tão densa, que torna-se difícil para elas encontrarem-se umas às outras.
Густая пелена тумана накатывает с моря и конденсируется на этой иссохшей земле.
Um espesso manto de nevoeiro desliza do mar e condensa-se sobre esta terra sedenta.
Баг, сложно с этим справиться, когда у тебя такая же густая борода, как у меня.
Bug, é difícil manter-me barbeado quando se tem pelo espesso.
Но его мокрота такая густая, что он не может прокашляться.
Mas o catarro dele é tão espesso que parece não conseguir cuspi-lo.
А их густая африканская кровь просто.. отвечала моим внутренним инстинктам.
E o sangue africano espesso satisfazia o desejo que eu tinha dentro de mim.
Помни, самая густая тьма... перед тем...., как ты включишь свет.
Lembra-te... é sempre mais escuro mesmo antes... das luzes acenderem.
Ого. Розовый цвет и кремовая, густая текстура на этом кровавом участке подтверждает, что жертва была мертва до пожара.
A cor rosada e textura cremosa desta área de sangue sugere que a vítima morreu antes do fogo.
Смесь слишком густая.
A mistura está muito espessa.
Прилизанные волосы, густая борода?
Cabelo pintado, barba espessa?
У меня когда-то была такая же густая шевелюра.
Eu tinha uma juba abundante como essa.
Да! Прекрасная густая грязюка!
Lama bonita, lama linda!
У вас есть что-то... эта доступность и густая шевелюра, конечно же.
Tem qualquer coisa, uma aproximação, e uma cabeça cheia de cabelo.
Густая шерсть позволяет им выдерживать температуры до - 30 ° С.
O pêlo espesso pode aquecê-los até - 28ºC.
- Густая.
Espessa.