Да всё равно traduction Portugais
794 traduction parallèle
Ну да всё равно наша семья не выказала особого постоянства, ведь верно? Он сам отошёл от веры...
De qualquer modo, a família não tem sido muito estável, pois não?
Да мне все равно.
Já não me interessa.
Да и Бог с ним. Толку от него все равно не было и не будет.
Ainda bem que me livrei dele.
Сегодня ночью его всё равно здесь не будет. Да?
Ele não deve voltar, pois sabe o que o espera.
Да нет, нужна сноровка. Всё равно, что жонглировать апельсинами.
Tenho apenas jeito, é como fazer malabarismo com três laranjas.
Ну да, они все равно мертвы!
- Claro! Se estão mortos!
Но всё равно, мы опять его откопали потому что мы с Сэмом хотим пожениться. - Да.
Já não me lembro porquê, mas voltou a vir cá para fora, porque o Sam e eu queremos casar.
Да ты все равно там скоро окажешься!
Tens de te emancipar.
Да и Бальзак мне приносит так мало, а сделать Вам приятное для меня такое удовольствие, что я все равно совершаю выгодную сделку.
Meu lucro em Balzac é tão pequeno... e meu desejo de agradá-lo tão grande que é um bom negócio para mim.
Ты все равно не получишь марки, Дайл.
Não vais ficar com os selos, Dyle.
Да мне все равно, главное, чтобы сработало.
- E então? - Venho da Porta Capuana. - Anda cá.
Да и все равно рог не значит ничего на этой стороне острова.
De qualquer maneira o búzio não vale nesta ponta da ilha.
Да. Но всё равно твоя статья плохая. Твоя писанина - воображение, полный бред.
Isso não mudo o facto de que o teu artigo está mau..
Да, если в нём будет сидеть Джексон, он всё равно будет называться Белым домом.
Mesmo se o Jessie Jackson for para lá, será a Casa Branca.
Да бойся, не бойся, а все равно не минуешь
Temendo ou näo, näo há como evitá-la.
Нет. Да, мне все равно.
Não deixe ninguém nos perturbar.
Вы хотите играть по слуху, да? Все равно все будет как будет. У истории свое расписание, верно?
Vai tudo resultar na mesma, porque o calendário é História, certo?
Да, он не дает покоя этим фермерам. Переломает им все кости, а они все равно возвращаются.
Quanto mais ele parte os ossos aos lavradores, mais eles aparecem por aí.
Да мне все равно, слышит он или нет.
Vai modelar para mim? Quanto paga?
Да! Мама говорит, идиоты все равно не живут долго.
A minha mãe diz que os idiotas vivem pouco.
Да мне все равно. Я люблю тебя, и это главное.
Amo-te e isso é mais importante.
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
E se houver algum incidente com um polícia, se se enforcar na sua cela, se for atingido por um relâmpago, lembrar-me-ei das pessoas presentes nesta sala
Да, может быть, но я всё равно проживу дольше, чем вы.
Talvez não esteja, mas vou viver mais do que vocês.
- Да мне всё равно.
- Não me importa nada, mas...
Да ему все равно.
Deve ser a única coisa que consegue fazer.
Да мы всё равно не сможем это починить здесь.
Não podemos consertar aqui.
Тогда ты все равно что уже улетел, да?
E depois, partirás também?
- Да мне все равно, что она ест.
- Não quero saber o que ela come.
Да, ведь все равно понятно, кто я.
Ya. Ele sabe bem quem sou...
А шведам всё равно, замужем женщина или нет, да, Пелле?
Essa senhora é comprometida.
Да мне все равно.
Isso não importa.
Да, но все равно, каждое утро он рано встает, целует жену и идет на производство.
Sim, está. Levanta-se, beija a mulher e vai para a fábrica, onde faz 10 biliões destes por ano.
Да приползи он сюда на коленях я бы все равно не стала его обслуживать
Não o serviria nem que ele entrasse a rastejar.
- Да я все равно его Джеффу отдал. - Не забудь сказать Тете спасибо.
- Tudo bem, dei-o ao Jeff.
Но всё равно, то и дело кто-нибудь да захочет выпендриться, правильно?
Mas há sempre uns engraçadinhos...
Всем все равно, да?
Ninguém se importa, pois não?
Да пусть у них будет хоть сотня стволов - всё равно внизу безопаснее!
Podem ter cem armas, mas é mais seguro aqui!
Да, я знаю. Но мне всё равно нужны данные по Морз Индастриа.
Preciso ainda dos preços da "Morse".
Да, мне все равно. Я сплю у соседа за дверью. Твой друг Креймер не возражает?
Desculpe, enganou-se no número.
Думаю, что сейчас он всё равно что в тюрьме. Да, так и есть.
- Ele está numa espécie de cadeia, de qualquer forma.
Да ладно, ему все равно.
Tudo bem! Ele não se importa.
– Тебе все равно? – Да.
- Não te importas?
Да тебе все равно не избежать встречи с мистером Экхардтом - рано или поздно это случится.
Simplesmente tens de enfrentar o Sr. Eckhard, mais cedo ou mais tarde.
- Да. Я все равно не хочу, чтобы ты тут болтался все лето.
Também não ia querer-te aqui o Verão todo.
Да, но времени позвонить отцу с матерью у него всё равно не остаётся.
Não lhe poupa tempo suficiente para ligar aos pais, pois não? - Estou.
Да какая разница, все равно это не Лос-Анджелес.
não importa. não é Los Angeles.
Да мне все равно.
Não me importo.
Да он там все равно пропадет. Считай, что он уже мертв.
Bem, para ele, estar ali è o mesmo que estar morto.
- Все равно он сейчас не работает. - Да?
Bom, o arquivo está fechado...
Да, а я папа римский и у меня плохой день! Все равно отниму у тебя машину
E eu sou um cómico e sou uma porcaria!
Да, но все равно... Хорошо.
OK, eis o que eu penso, e se qualquer pessoa discordar está no direito de o fazer.
да все равно 40
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
да все нормально 257
да всё нормально 237
да все в порядке 178
да всё в порядке 156
да все 89
да всё 58
да всем насрать 16
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
да все нормально 257
да всё нормально 237
да все в порядке 178
да всё в порядке 156
да все 89
да всё 58
да всем насрать 16