Денек traduction Portugais
937 traduction parallèle
Джон Уилкс. - Неплохой денек для барбекю. - Я тоже так думаю, Джеральд.
John Wilkes que belo dia para o churrasco.
Ты проживаешь свой обычный денек. А ночью спишь и видишь при этом свои обыкновенные, тихие, глупые сны.
Vives os teus diazinhos vulgares e, à noite, tens um sono tranquilo e vulgar, cheios de estúpidos sonhos de paz.
Сеньор, а у вас сегодня, видать, насыщенный денек.
- Hoje está ocupado, senhor.
Ну и денек.
Que dia.
Погожий денек, Старбек.
É um dia de calma, Starbuck.
- Когда вернемся, если выдастся такой же хороший денек, как сегодня, я тебе скажу!
Quando vamos voltar? Assim que tiver um dia lindo como o de hoje, eu aviso.
- А вы выбрали жаркий денек, мистер.
- Escolheu um dia quente, senhor.
Товарищ генерал, а нельзя мне вместо награды на денек к матери съездить?
Camarada General, ao invés da minha condecoração... Posso ir a casa visitar a minha mãe?
Мне бы один денек.
Eu só preciso de um dia, Camarada General.
- Мэрион, сделаешь копии этого документа для мистера Кэссиди? - Да, сэр. Ну и денек будет завтра...
Marion, prepare-me as cópias da escritura para o Sr. Cassidy.
Ну и денек тогда был!
Nossa Senhora, que dia aquele!
Дадим им денек отдохнуть, перед тем как отправиться на охоту.
- Não melhores que eu. Temos de descansar pelo menos um dia antes de caçar coelhos, muito menos búfalos.
Хорошо начался денек.
Olha, que maneira de começar o dia!
Ну и денек будет завтра!
O dia de amanhã vai ser quente!
Ну и денек, мать честная!
Que dia tão quente, santo Deus!
ТяжельIй бьIл денек.
Foi um dia longo.
С другой стороны... Я останусь... На денек-два.
Pensando melhor, fico mais um ou dois dias.
- Ну и денек!
Mas que manhã esta!
Ничего, что я с вами на денек останусь
Posso ficar um dia convosco?
Так хорошо провести тут денек после города.
Està um dia demasiado bonito para ficar na cidade.
Надо уделить ему денек на следующей неделе.
Vamos ter de dar-lhe um dia da próxima semana.
Если ты собирался меня спросить, я бы тебе сказал, что у меня выдался не совсем хороший денек.
Se me perguntasses, eu teria de te contar que não estou a ter um bom dia.
Это, несомненно, чудный денек, не так ли?
- Bem, está um belo dia, não está?
Ну и денек, да?
Foi um dia em cheio.
Да, был удачный денек.
Isso é o triplo dos meus!
Сначала я слетаю на денек, осмотрюсь. Поговорю с приятелем из полиции.
Por enquanto vou sozinho, vou de avião um dia, quero falar com um amigo lá na esquadra.
Я уезжаю из города на денек-другой...
Sim, vou estar fora uns dias e...
- Отличный денёк.
- Está um belo dia. - Está mesmo.
- Вот денёк!
- Passe-me à central.
Тяжёлый денёк.
- Passa-me ao Duffy.
Боюсь, сегодня снова будет жаркий денёк.
Vamos ter outro dia quente.
у Моны будет тяжёлый денёк.
Mona causará estragos.
"Кажется, тут что-то случилось, капитан?" Это была вежливость. Как, например : "милый денёк, не правда ли?"
"Qual é o problema, capitão?", não foi mais do que um gracejo, por assim dizer.
- Славный денёк. - Да.
- Está mesmo um lindo dia, não é verdade?
Если предложение еще в силе, я бы остался на денёк-другой.
Se mantiveres o convite posso ficar uns dias.
Чудный денёк, правда?
Belo dia, hem?
- Тот и денёк получится.
- Isso era uma festa.
Ну, он решил денёк отдохнуть.
Bem, ele resolveu ti rar o dia de folga.
А если рождественский вечер приблизить на денёк?
Por que não mudar a véspera de natal para 24 horas antes?
У нас будет славный денёк.
Vamos passar um dia muito bom.
Серый денёк сегодня, не находите?
- O tempo hoje está feio, não está?
Послушайте, приходите к нам, проведём денёк вместе.
Porque não vem até cá amanhã?
Отличный денёк для путешествия.
Já viram que belo dia para viajar? - Dormiste bem, amigo?
У Килгора и его ребят выдался хороший денёк.
O Kilgore teve um dia em cheio.
И за окном у нас ненастный денёк.
- Charlie, temos aqui o que se chama um mau dia.
Ведь всё равно на такие пароходы шторм не влияет, верно? - Может нас на денёк-другой задержать.
Mas as tempestades não afectam navios deste tamanho, certo?
Завтра тебя ждёт весёлый денёк!
Tens o dia todo de amanhã pela frente...
Ну и денек! Чувствуешь, как пахнет мимоза?
Lindo dia.
- Вот твои брюки. - Какой денёк.
- Aqui, as suas calças.
О Господи, что за денёк.
Oh, Deus, que dia!
Я один сам с собой - это не то, что имелось в виду... сыграть втроём - вот будет денёк, но...
Estou tão só... É mesmo bera. Três é que era bom.