English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Дерьмовые

Дерьмовые traduction Portugais

120 traduction parallèle
Не, чуваки, это реально дерьмовые костюмы.
- Sim, eu estava feliz, meu... - A sério, isto parece um fato de empregado de mesa.
Слышь. Ну они же реально дерьмовые, а?
OK, mas rápido, meu!
Для тебя они, может, и дерьмовые, но я не рос без них, как ты!
Pode ser merda para ti, mas eu não fui educado assim.
Почему мне всегда достаются эти дерьмовые задания?
- Porque te servem. - Vem comigo?
Все равно, что рыть эти ваши дерьмовые ямы!
É como cavar aqueles buracos de latrina!
Потому что они дерьмовые.
Säo beras.
Что за дерьмовые часы ты купил?
Que relógio de merda é que compraste?
Это всего лишь дерьмовые, несбыточные мечты.
São sonhos impossíveis.
Дерьмовые парни были.
Deve ter lidado com malta reles.
Если люди перестанут смотреть дерьмовые фильмы, Познер перестанет их делать. Уверяю тебя.
Se as pessoas deixassem de ver filmes da treta, o Posner não os faria.
Мой брат считает, что я не продала бы эти дерьмовые марки?
O meu irmão acha que eu nunca venderia esses selos de merda?
Я хочу, чтобы вы объяснили им парни, почему Джамал не может играть... и почему Майлс не может играть в наушниках... и почему у той команды такая отличная форма... а у нас дерьмовые футболки.
Quero que Ihes expliquem porque expuIsaram o JamaI. E porque é que o miles não pode ter os headphones. E porque é que os Bua Was e os Waatas têm melhores uniformes.
У нас какие-то очень дерьмовые признаки успеха, верно?
O nosso "barómetro" para o sucesso é mesmo lixado.
Да, в жизни бывают дерьмовые периоды.
- São merdas que acontecem.
Дерьмовые сучки, старик.
Filmes de merda, pá.
Которые могли украсть доски и подобные дерьмовые дела.
Tipos que roubam os surfistas e essas merdas?
Не нужны мне их дерьмовые советы.
Não preciso da porra de um terapeuta.
Когда я пришел в Восточный округ... там был дерьмовый лейтенант, надеявшийся стать капитаном... и дерьмовые сержанты, надеявшиеся стать лейтенантами.
Estive no distrito Este. Um tenente merdoso que esperava chegar a capitão, sargentos merdosos que esperavam chegar a tenentes.
Я ни хрена не буду работать без долбаного контракта... и я не собираюсь выслушивать дерьмовые оправдания... как мой кузен Зигги, которому, кстати... вы, умудренные улицей белые ниггеры, должны денег.
Não trabalho sem uma porra de um contrato nem fico a ouvir desculpas de merda, como o meu primo Ziggy, que, já agora, ainda tem dinheiro a receber de ti e dos teus espertalhões brancos armados em pretos.
Значит, с точки зрения математики, логики, дерьмовые времена у меня вот-вот закончатся.
Portanto, logicamente está na hora de acontecer alguma coisa não merdosa.
Дерьмовые у вас вкусы, дамочка.
Senhora, tem um gosto péssimo.
Все твои дерьмовые бомбы не работают, мать твою.
Todas, sem tirar uma! Nem uma sequer rebentou.
Ты принимаешь дерьмовые решения каждый день, вот что я скажу.
Toma muitas decisões ranhosas, lá isso é verdade.
Дерьмовые шансы.
São péssimas.
Я думаю, я имею право на хоть какие-нибудь дерьмовые ответы о том, что творится вокруг.
Por isso acho que mereço o raio de algumas respostas.
И что? А то, что колеса оказались дерьмовые.
Então?
Оставьте ваши дерьмовые лозунги. Говорите со мной как мужчина.
Deixe-se dessa retórica de merda e fale comigo como um homem!
И я, Мауэр Пасковиц. Я пишу дерьмовые романы, но потею как Никсон.
E eu, Mauer Paskowitz, escrevi uma treta de um romance, mas consigo suar como Nixon.
Самые дерьмовые можно достать через Интернет. А они готовы принимать любые антидепрессанты, которые можно достать по дешёвке.
Nas porcarias que se arranjam através da Internet, eles misturam-nas com qualquer coisa, para as tornar mais baratas.
Эм... ну, у меня как-то были очень дерьмовые взаимоотношения в колледже, и вышло так, что мне нужно было целоваться с тем парнем на вечеринке, я чувствовала себя ужасно из-за этого, поэтому я во всем призналась, и мы порвали друг с другом.
Bem, eu estava numa relação de treta no liceu, e eu acabei por beijar um gajo na festa uma noite, e senti-me terrível por isso, então, contei-lhe tudo e acabamos.
Мои браки были настолько дерьмовые, что я проводил всё своё время с тобой.
Os casamentos eram tão maus que passava o tempo todo contigo.
Когда я перестала употреблять наркоту Все те дерьмовые события, из-за которых я подсела, начали всплывать в памяти.
Quando fiquei limpa, todas as razões mais fodidas que usei para justificar o que fazia começaram a aparecer à superfície.
- Дерьмовые!
Pelo menos nos filmes gays actuais,
Я передала дерьмовые гены.
Deram-lhe uns genes de merda.
Ты дерьмовый студент. Твои дерьмовые результаты неизбежно повлияют на мои средние баллы, и потом я буду плавать в реке из дерьма, а я не взяла маску и трубку.
És um aluno de merda, os teus resultados de merda vão afetar as minhas médias e vou acabar a nadar num rio de merda e não trouxe fato de banho.
- Джим, они дерьмовые.
- Jim, está uma caca.
Эй, дерьмовые очки!
Esses óculos são uma merda, não são!
- Не я же виновата! Я не виновата, что ты пишешь дерьмовые картины и не хочешь расти!
Tenho lá culpa que o teu trabalho seja uma merda e não amadureças!
Смотреть дерьмовые фильмы интересней, согласны?
Até torna os filmes da treta melhores, sabe?
Это о тебе. Новости дерьмовые.
Isto diz coisas de ti, e não é nada de bom.
В любом случае, прибыльнее, чем твои дерьмовые рассказики.
Mais do que as tuas histórias da treta, de qualquer modo.
Нарпимер Гелдоф - дерьмовые песенки, но его дети накормлены.
Tipo o Geldof... canções de merda, mas alimentaram crianças.
Да, эти дерьмовые халаты ассоциируются у меня с моей женой, приносящей нашего сына.
Associo essas roupas a quando a minha mulher teve o nosso filho.
Они заставляют делать нас это дерьмо, заставляют надевать дерьмовые оранжевые костюмы.
Fazem-nos fazer estes trabalhos usando uniformes laranjas merdosos.
Эти дерьмовые припарки не помогают.
Essa porcaria da cataplasma não resulta!
Не говори мне о нем. Это дерьмовые люди, они предпочитают не разговаривать.
Nunca vás atrás do Little Arthur a perguntar às pessoas cenas de que não querem falar.
Я покупаю дерьмовые картины Гитлера и сжигаю их.
Compro os quadros do Hitler... e queimo-os.
Вот почему агентство посылает меня на такие дерьмовые съемки.
Por isso é que a agência só me tem enviado nestes trabalhos de treta.
И вообще, что это, к черту, за волчьи дерьмовые угрозы?
Que treta de lobo é aquela, afinal?
Нет, у меня дерьмовые семейные дела, которые я должна уладить.
Sem hipóteses. Não, tenho um problema para lidar.
А что, твоих остальных подружек не били их дерьмовые отчимы?
O quê? As tuas outras namoradas não foram agredidas pelos seus pais de acolhimento?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]