Для нас обоих traduction Portugais
523 traduction parallèle
Я подумал и понял, что для нас обоих будет лучше признать, что мы сделали ошибку, и развестись.
Tenho pensado e acredito que seria melhor para ambos se reconhecêssemos que cometemos um erro e nos divorciássemos.
Предстоит тяжелая работа у озера для нас обоих.
Terias uma noite com muito trabalho para meter-nos aos dois no lago.
Так будет лучше для нас обоих.
Será melhor, para si e para mim.
Нет, для нас обоих.
Não, para nós dois.
Шанс для нас обоих вырваться.
Uma chance de ambos nos irmos embora.
Слишком поздно для нас обоих.
É tarde demais para os dois.
Для нас обоих лучше, если это корабль противника.
Se for o inimigo, melhor para nós.
Рико, друг, это будет шоком для нас обоих.
Rico, amigo, isto vai ser uma surpresa para ambos.
Вернее, для нас обоих.
Para nós os dois, quero eu dizer.
Так будет... так будет лучше для нас обоих.
É mais seguro para ambos.
Другими словами, галактика слишком тесна для нас обоих.
A galáxia não é suficientemente grande para todos!
Не забывай, что у нас есть те деньги. Они для нас обоих.
Não te esqueças, a nota é para os dois.
" Ужасно, что пришлось тебя обмануть, но иначе нельзя было для нас обоих.
" Chris, sinto-me muito mal por te ter de atraiçoar. Mas não tenho outra saída..
Удачи, для нас обоих.
Boa sorte, para nós.
Это может быть полезным для нас обоих.
Poderia ser útil a ambos.
Для нас обоих?
Para nós dois?
Знаешь, я нашла выход для нас обоих, даже для троих, тебя, меня и Паолы.
Sabes que não é possível. - É por causa do dinheiro? - Não.
У нас нет достаточно горючего..... Так что это не возможно для нас обоих.
Não temos combustível suficiente até a Terra... estar na posição correcta daqui a três semanas..
Бэлл хотела, чтобы мы поженились... настаивала, что мы можем довольствоваться малым. Я хотел большего для нас обоих.
A Belle queria casar e insistiu que sobreviveríamos com pouco mas eu queria algo mais para ambos, por isso investi esse dinheiro.
Это то, что я действительно хочу для нас обоих.
Isso é o que na verdade quero para nós dois.
Это для нас обоих непривычно но здесь мы имеем дело с силами природы.
Este terreno é novo para nós, mas estamos a lidar com forças da natureza.
Хорошо, убежище на этом корабле. Как бы печально это не звучало для нас обоих.
Está bem, refúgio nesta nave, por mais triste que soe a ambos.
Понимаешь, я ведь для нас обоих стараюсь.
É por nós dois, está bem?
Это возможность продвижения по карьерной лестнице для нас обоих.
Isto é uma oportunidade de avançar na carreira. Para nós os dois.
Капитан, это исторический момент для нас обоих.
Este é um momento histórico.
Это не должны быть так для нас обоих Если ваш муж не предал нас обоих.
Não tinha que ser assim se o seu marido não nos tivesse traído.
Все кончено для нас обоих.
Ambos estamos acabados.
- Вот письмо для нас обоих.
- Esta serve para os dois.
Я знаю, что для нас обоих это было нелегко, но скоро все закончится.
Sei que deve ser difícil, Benjamin. Foi difícil para nós os dois, mas está quase terminado.
О гермафродитах, я взял кассету для нас обоих.
- Hermafroditas. Foi para vermos juntos.
Возможо удачной для нас обоих.
Talvez tivéssemos ambos.
Так, так, кажется, боль реальна для нас обоих.
Bem, bem, parece que a dor é real para nós os dois.
Не буду скрывать, все это тяжело для нас обоих.
Näo posso dizer que näo tem sido dificil para ambos.
Для нас обоих этот опыт оказался весьма интересным.
Tem sido uma experiência interessante para ambos.
Не волнуйся, я заработал достаточно для нас обоих.
Não te preocupes. Lucrei o suficiente para os dois.
Для нас обоих.
Para nós os dois.
Это может оказаться роковым для нас обоих.
- Poderia ser fatal para nós dois.
С тем, как я жил тогда, временами беспорядка было слишком много для нас обоих но определенно было здорово иметь компанию.
Da maneira que eu vivia na altura, ás vezes a confusão era demasiada para ambos mas de certeza que foi bom ter a companhia.
- Для нас обоих.
- Ah sim, para os dois.
Послушай... меньше всего я хочу вмешиваться в твою личную жизнь, но это... это не хорошо... для нас обоих.
Oiça, a última coisa que quero é interferir na sua vida pessoal, mas isto... Isto não é bom para nenhum de nós.
Вот почему для нас обоих будет лучше, если я уеду сейчас.
É por isso que é melhor ir-me embora agora.
Я не стал бы этого делать, если бы не думал, что это большая возможность для нас обоих.
Não teria feito isto se não pensasse que era uma grande oportunidade para ambos.
И это не может быть больше кстати... для нас обоих.
E não poderia acontecer em melhor altura... para os dois.
Вы хотите, чтобы я солгал своему командующему офицеру, нарушил инструкции Звездного Флота и отправился вместе с вами на миссию в Гамма квадрант, вероятно, гибельную для нас обоих.
Quer que minta ao meu comandante, viole regulamentos da Frota Estelar, e vá consigo numa missão no Quadrante Gama que provavelmente nos irá matar?
Так что... Я думаю, лучше для нас обоих будет, если я буду где-нибудь в другом месте.
Então... penso que será melhor para ambos se eu estiver noutro lugar.
Тысячи брусков достаточно для нас обоих.
Afinal, mil barras chega bem para nós os dois.
Совершенно неожиданно для нас обоих. Ни я, ни она не ожидали этого.
Nenhum de nós o planeara.
Метроны - существа, отправившие сюда нас обоих, - сказали, что поверхность этой планеты предоставит исходные материалы для создания оружия. Их здесь очень мало.
Os Metrons, as criaturas que nos enviaram para aqui, disseram que a superfície do planeta podia fornecer os materiais brutos para construir... armas.
Или жизнь для нас обоих.
Isto é para a morte, ou para a vida, para ambos.
Жаль для нас обоих.
É uma pena...
Это была особенная ночь для нас обоих.
- Bestial!
для нас 445
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
нас обоих 46
обоих 158
для нее 71
для неё 66
для него 205
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
нас обоих 46
обоих 158
для нее 71
для неё 66
для него 205