Для начала traduction Portugais
2,510 traduction parallèle
Ну, для начала, мама... мама боялась меня.
Bem, para começar, a mamã tinha... Ela tinha medo de mim.
- Для начала не называй меня "милая".
- Não me chames querida.
Для начала, парень пойдет в школу.
Primeiro, o rapaz vai para a escola.
Но ты близок к Бриггсу, и это хорошее место для начала поисков.
Mas és chegado ao Briggs, e esse é um bom lugar para começar a procurar.
Ладно, для начала, успокойся.
Muito bem, primeiro, diminui o tom.
Для начала, я бы хотел показать твою значимость попросив тебя использовать наилучшим образом несколько возможностей за рубежом.
Primeiro gostaria que me mostrasses o teu valor por tu teres aproveitado algumas oportunidades no estrangeiro.
Но для начала я должен поговорить с Бобби С.
Antes, preciso de falar com o Bobby S.
Не так много для начала, но...
- Não é muito, mas...
Хорошо, для начала его имя Флойд Лоутон
- Bem, para já, o nome. Floyd Lawton.
Для начала, утром мы отошлем ваших детей. Пусть пока поживут у родственников, тех, кому вы доверяете.
Amanhã de manhã vai levar os seus filhos para casa de um parente em quem confie.
Для начала, доброе утро.
Bom dia, em primeiro lugar.
Но для начала, зарядимся энергией!
Mas primeiro, preparem as vossas ferramentas.
Ну, для начала, со мной мой босс.
- Para já, tenho o meu chefe comigo. - Quem é?
Мы можем представить тебя нужным людям. Бабушке и дяде Гарольду для начала.
Podemos apresentar-te a muita gente, à Avó e ao Tio Harold para começar.
Я подумала, что могла бы прикупить тебе что-нибудь для начала.
Pensei em comprar-te uma coisa para ti primeiro.
Ну, для начала, сделай его лет на 25 моложе.
- Bem, para começar, tens de tirar 25 anos de cima dele.
Совсем небольшую роль, но и это неплохо для начала.
É apenas um pequeno papel num filme independente, mas é um começo, certo?
Как, для начала, Шеттрик знала о коробке?
Como soube a Shettrick da caixa para começar?
Ну, для начала, его мать заявила о его исчезновении сразу после исчезновения Мэри Хэммонд.
Primeiro, a mãe dele informou o desaparecimento dele logo a seguir a Mary Hammond ter desaparecido.
Это для начала, но мне нужно ещё кое-что.
É onde eu começo. Depois precisarei de ajuda.
Для начала мы поговорим.
- Primeiro, conversamos.
Хорошо, Кей, но если мы собираемся работать вместе, нам придется придерживаться определенных правил. Для начала, федеральных законов и законов штата.
Ryan, penso que a tua incapacidade de confrontar a Carrie é sintomático de um problema de negação ainda maior.
Для начала... зачем ему нужен ребенок от шлюхи, если его дома ждет жена? Да.
- Para começar, porque é que ele está a tentar engravidar a vagabunda com quem é casado?
Ну, постой, для начала мне нужно было бы устроиться на работу.
Calma, primeiro tinha que arranjar um trabalho.
Для начала, экзотермический разрежет даже бетонный блок.
Para começar, o exotérmico cortará um bloco de betão.
- Не очень много для начала.
- Não é muito para continuar.
Ладно, для начала достаточно.
Isso é suficiente para continuar.
Неплохо для начала.
É um bom começo.
Ну, для начала, пойми что ты хочешь.
A primeira coisa que tens que perceber é o que tu queres.
Для начала.
-... só para começar.
Для начала, давайте познакомимся с вождем, лейтенантом коммандером Стивом МакГарреттом, шефом и коренным жителем Гонолулу.
Para começar, vamos conhecer o grande kahuna, Tenente-Comandante Steve McGarrett, o chefe, e nativo de Honolulu.
Привет, для начала.
Bom dia, para começar.
Для начала, достаточно ли у нас боеприпасов? - Дааа!
Primeiro, temos munições suficientes?
Нет, для начала мне нужен стакан воды.
Não, preciso antes de um copo com água.
Он знает о ваших настоящих чувствах к Мисс Мюррей, для начала и о их происхождение
Para começar, conhece os seus verdadeiros sentimentos para com a Mna. Murray, e as suas origens.
Для начала, ты можешь начать гладить мой розовый топик.
Podes começar por passar a ferro o meu "top" cor-de-rosa.
Для начала, скажи мне, что изменилось.
Comece por dizer o que mudou.
Ну, для начала, я просто поручу Эшли удостовериться, что ему будет запрещен вход во второй половине дня.
Para começar, irei apenas instruir a Ashley para garantir que seja barrado esta tarde.
Но для начала мне нужно было завязать с этим, поэтому я...
Queria tentar um novo tipo de medicamento, mas tinha que largar o outro, por isso eu...
Но для начала тебе нужно было избавиться от Престона.
Mas, antes, precisava afastar o Preston do caminho.
Ну, для начала, убедимся, в том, что руки моей семьи
Por enquanto...
Для начала, у нас есть трупики всех клопов в городе.
Primeiro, trouxemos todos os percevejos mortos da cidade.
- Отпусти для начала Анну-Луизу.
- Primeiro solte a Anne-Louis.
Для начала отпусти Анну-Луизу.
Primeiro solte a Anne-Louis, já.
Мне даже стыдно это произносить вслух, но недавно я начала думать, что для Кэма пришло время сменить психолога. В чём причина?
Sinto-me culpada por sequer dizer isto em voz alta, mas, recentemente, estive a pensar que está na altura do Cam começar a ver outra psicóloga.
Джим Хадсон, для начала.
- O Jim Hudson, para começar.
Окей, для начала, мы ничего не обязаны делать.
- Nós não temos de fazer nada, certo?
Давай поиграем для начала.
Mas não é o normal, pô-lo dentro de mim?
- Для начала, да.
Para começar, sim.
Для начала запустим сердце.
Primeiro, começamos pelo coração.
Для начала.
É um começo.
для начала неплохо 35
началась война 24
началась 33
начала 75
для нее 71
для неё 66
для нас 445
для него 205
для них 113
для нас обоих 136
началась война 24
началась 33
начала 75
для нее 71
для неё 66
для нас 445
для него 205
для них 113
для нас обоих 136