Для тех из вас traduction Portugais
63 traduction parallèle
Для тех из вас, кто не читает, не ходит в театры, не слушает радио программы и ничего не знает о мире, в котором мы живем, я должен представиться. Меня зовут...
Para aqueles que não lêem, não vão ao teatro, ouvem programas de rádio ou sabem algo do mundo onde vivem, é necessário apresentar-me,
Клонирование, для тех из вас, кто не знаком с биологией, это процесс, при котором используя только одну клетку, может быть сформирован дубликат того человека, чья клетка была использована.
A clonagem, para os que não sabem Biologia... é o processo pelo qual usando uma única célula... pode-se formar uma "cópia" da pessoa original.
Для тех из вас, кто не знает, что такое "эге-гей", это такой громкий крик.
Para os que não sabem, um yawp é um grande grito ou berro.
Особенно для тех из вас, кто не старался.
Especialmente para aqueles que não estão estudando...
Для тех из вас, кто, быть может, не знает еще исторической значимости...
Para os que não estão familiarizados com o significado histórico...
Для тех из вас, кто еще ее не видел, это очень красивая церемония.
Para aqueles que nunca viram, é uma cerimónia adorável.
Для тех из вас, кто не знает меня, моё имя - Филип, я - главный T.A.
Para vós que não me conhecem, chamo-me Philip, sou o T.A. chefe.
Для тех из вас, кто только что присоеденился к игре Пирамида на Гименоне, добро пожаловать на нашу передачу, наша еженедельная программа интервью посвящается людям, которые делают что-то новое на Каприке.
Para aqueles que só agora se juntaram a nós, vindos do jogo de'Pyramid'em Geminon... bem-vindos ao'The Spotlight'... o nosso programa semanal de entrevistas, dedicado ás pessoas que fazem notícia em Caprica.
Для тех из вас, кто жил на других планетах последние двадцать лет,
Para aqueles que viveram noutro planeta nos últimos 20 anos,
Спасибо, что пришли. Для тех из вас, кто меня не знает, я
Quero algo que diga, " Lamento que ele tenha morrido...
Для тех из вас, кто только что присоединился к нашему эфиру : эти соревнования должны определить шестерых молодых людей со всей страны, которые будут представлять Соединенные Штаты на Олимпийских Играх в этом году.
Aos que só agora se juntaram a nós, informamos que esta eliminatória seleccionará os seis jovens que vão representar os EUA nas Olimpíadas deste ano.
Для тех из вас, кто состоит в браке с супругом, который на 30 лет старше, я надеюсь, что он умрёт, и оставит вам свои деньги.
Para aqueles que casaram com alguém 30 anos mais velho, espero que ele morra para ficarem com o dinheiro dele.
Итак, сегодня говорит Дэвид... для тех из вас, кто присоединился к программе.
Hoje quem vai falar é o David, para quem esteja aqui pela primeira vez.
Для тех из вас, кто меня ещё не знает, я помогаю парню получить значки.
Desculpem. Para aqueles que não me conhecem, estou a ajudar um tipo a arranjar insígnias.
Для тех из вас кто не в курсе, В эту пятницу ежегодная Рождественская... эй! ... праздничная вечеринка
Para aqueles de vocês que não sabem, esta sexta-feira é a nossa festa anual de natal... festividade, com respeito para com os nossos amigos hebreus, e tudo o mais que temos para aqui.
А для тех из вас, кто ведет счет, сидя дома, Макс - 1, Монк - ничего.
E para quem está a contar, está Max um, Monk zero.
Теперь для тех из вас, кто не застал это время,
Agora para aqueles de vocês que não estavam por cá há 25 anos atrás,
Простите, дамы, для тех из вас, кто надеется поймать Нэйта Арчибальда за ошибку, посмотрите, как он уже подбирает пару к свой собственной омеле.
Lamento, senhoras, para aquelas que esperavam encontrar o Nate Archibald de baixo da árvore, parece que ele já encontrou a sua companheira para o azevinho.
Для тех из вас кто не знает,
Para os verdadeiros alunos que não sabem,
( смех ) эм... Так, для тех из вас, которые интересуются что это такое, мы пологаем это мило если каждый из этих лепестков символизирует надежды и мечты для нашей малютки Олли.
Por isso, para todos aqueles que se perguntam o que é isto, o que pensamos que seria simpático é que cada uma destas pétalas represente as esperanças e os sonhos do nosso bebé Ollie.
Гретхен и Эллиот Швартцы, для тех из вас кто не знает их... в общем, они герои.
O Gretchen e a Elliott Schwartz, para quem não sabe quem eles são... bom, eles são heróis.
А для тех из вас, кто умеет управляться с лошадью, все еще открыта запись на участие.
E para aqueles de vocês que são habilidosos com cavalos, as vagas ainda estão abertas.
Для тех из вас, кто жил в пещере четыре года назад, тройной убийца или 3xK, получил свое прозвище за убийства трех женщин за неделю, затем он скрылся на месяц, а после он задушил еще троих и исчез.
Para os que há 4 anos, estavam a viver numa caverna o Assassino Triplo, ou o 3XK, ganhou o apelido por estrangular 3 mulheres numa semana, desaparecer por um mês, matar mais três e depois, desaparecer.
Для тех из вас, кто переключился с других каналов, добро пожаловать.
Para aqueles que possam estar a mudar de outros canais, sejam bem-vindos.
Для тех из вас, кто меня не знает, скажу, что я консультант КБР.
Para aqueles que não me conhecem, sou consultor da AIC.
Для тех из вас, кто никогда такого не видел, именно так выглядит тотальная распродажа.
Para quem nunca viveu uma situação como esta, é este o panorama no início duma venda-relâmpago.
И для тех из вас, кто беспокоится о степени учебной нагрузки в Арчфорде, сообщаю, что наши преподаватели всегда доступны, в случае любой необходимости.
E para aqueles preocupados com a carga horária da Archford, saibam que os nossos professores estão sempre disponíveis, para qualquer necessidade.
" Для тех из вас, кто... меня не знает,
Para aqueles que... Não me conhecem?
Для тех из вас, кто был пиздец как занят, вот что произошло на прошлой неделе.
Para os estúpidos que estavam ocupados a gozar, vejam o que perderam na semana passada em Shameless.
Казни — для тех из вас, кто остался жив.
Execuções, para os vossos que ainda são deste mundo.
И для тех из вас, кто не знает, Доктор Познер один из величайших умов в области изменения климата, и мой персональный герой,
E, para quem não sabe, ele é um dos maiores pensadores sobre mudanças climáticas, um herói pessoal meu
Для тех из вас, с кого хватит, у нас есть грузовик, припаркованный прямо на пляже.
Para que se cansem, temos um camião estacionado na praia.
Без сомнения для тех из вас, кто знал Фрэдди, настанут длинные ночи полные вопросов, боли, тоски, злости и смятения.
Sem dúvida que para aqueles que conheciam o Freddie, vai haver longas noites que hão-de vir, cheias de perguntas, dor, saudade, raiva e confusão.
Для тех из вас, кто может знать его текущее местонахождение. Судьба вашей планеты, находится в ваших руках.
Quem quer que saiba o paradeiro dele tem nas mãos o destino do vosso planeta.
А для тех из вас, кто ожидал поэтических прелестей Клары Фосс...
E para aqueles que estavam à espera do charme poético de Clara Foss...
Для тех из вас, кому мы задолжали кредит или для тех, у кого ваши товары у нас, я оставляю это моей дочери, чтобы помочь вам как можно лучше.
Para aqueles que devem creditos ou os que devem bens em consignações, eu deixo à minha filha para ver que fizestes o melhor que conseguistes.
О, для тех из вас, кто не знает, что это, это...
Para os que não sabem o que é, é uma...
Для тех из вас, чьи родители не владеют телевизорами, меня зовут
Para aquelas que os pais não compraram uma televisão, Meu nome é
И... для тех из вас, кто не был в тюрьме, тут остается два выбора, чем можно отвлечься :
Agora.. Para aqueles que não estiveram na prisão, têm duas escolhas quando se sentirem sobrecarregados :
Может быть вас заинтересует какое-нибудь средство, из тех, что я сегодня использовала для вашего...
Agora, poderá estar interessada em comprar algum dos produtos que hoje utilizei...
Мистер Буллок, я не стану вас осуждать, если вы считаете, что уход из лагеря и переселение семьи будет лучше для меня и для тех, из-за кого мы расстались.
Sr. Bullock, se acha... que a mudança da minha condição... e a preocupação com os outros, que afirmámos ser a razão para nos separarmos, impõe que deixe o acampamento... e desenraíze a sua família, não contestarei a sua decisão.
Для тех из вас, кто меня ещё не знает, я помогаю парню получить значки.
Será que alguém aqui é chefe de escuteiros?
Мы можем выследить это животное для вас. Мы можем сделать это лучше, быстрее чем любой из тех, кто там на планете в настоящее время.
Podemos fazê-lo melhor e mais depressa do que alguém que esteja no planeta.
Для тех из вас, кто был пиздец как занят, вот что произошло на прошлой неделе :
Para quem estava muito ocupado com os negócios foi isto que se passou na semana passada em Shameless :
Для тех из вас, кто был пиздец как занят, вот что произошло на прошлой неделе :
Se não viram, vejam agora o que se passou na semana passada em Shameless.
Для тех из вас кто был занят операцией на открытом сердце или принесением мира на Ближний Восток или не ебу чем вы там занимались, вот что вы пропустили в Бесстыжих на прошлой неделе.
Para vocês que estavam a fazer operação cardíaca ou a levar a paz ao Médio Oriente ou qualquer caralho assim, isto foi o que perderam em Shameless na semana passada.
Для тех из вас, кому на прошлой неделе было пиздец как лень вот что вы пропустили...
Para os que tiveram preguiça de ver na semana passada, foi isto que perdeu em Shameless...
А с моего первого больного прошло уже три года и это говорит о том, что Вы заставляете нас умалять вас выделить нам ничтожные суммы денег из тех $ 4 млрд., которые вы получаете ежегодно для защиты здоровья американских граждан, и только Бог знает,
Demorou três anos, depois do primeiro caso, só para vir aqui ver. E a miserável quantia pela qual quer que imploremos dos quatro milhares de milhões que recebe todos os anos para proteger a saúde do povo americano, não vai chegar a ninguém até sabe-se lá quando.
Если система АНБ выбрала Вас в качестве своей жертвы, значит Вы – из тех, кто понимает, какую угрозу для демократии представляет неограниченная в своих возможностях секретная полиция.
A sua vitimização pelo sistema da NSA significa que está bem consciente da ameaça que uma polícia secreta sem restrições coloca às democracias.
Номера у вас сделаны из цемента. Крайне полезно в случае воздушного налета. Но для тех, кто пытается тут немного отдохнуть тяжкого перелета через океан, это какой-то акустический кошмар.
Os quartos aqui são feitos de cimento, bons para um ataque aéreo, mas para quem quer descansar depois de uma travessia árdua são um pesadelo de acústica.
- Ну, большинство из вас друг с другом знакомы. Но для тех, кто не в курсе, справа от Призрака – Руиз.
Sei que muitos de vocês já se conhecem, mas para quem não se conhece, à direita do Ghost está o Ruiz.
для тех 404
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
для того 1413
для твоего же блага 80
для той 23
для твоей же безопасности 16
для таких 46
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
для того 1413
для твоего же блага 80
для той 23
для твоей же безопасности 16
для таких 46