English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Доверяй мне

Доверяй мне traduction Portugais

43 traduction parallèle
Доверяй мне.
Confie em mim.
Юми, послушай. Доверяй мне.
Yumi, ouve, confia em mim.
Раян, доверяй мне.
- Ryan, confia em mim.
- Эй, доверяй мне
- Confia em mim um bocadinho.
Доверяй мне.
Que confies em mim.
Доверяй мне, единственная вещь, которой ты должен бояться где-то здесь, я.
Acredita, a única coisa de que deves ter medo aqui e de mim.
Так доверяй мне!
Tenho a certeza. Queres chatear-me a cabeça, agora?
Доверяй ему и доверяй мне.
Confia nele e confia em mim.
И не нужно, доверяй мне, так ведь нет!
Não precisas confiar nele! Tens de confiar em mim e não confias!
И если я все-таки выйду, то я сделаю это для себя, не для мамы, или дяди Леопольда, или короля, или для кого-то еще. Доверяй мне.
E se o fizer, farei para me agradar, não mamãe, tio Leopold, o Rei ou alguém.
Пожалуйста, просто доверяй мне.
- Não. - Por favor, confia em mim.
Доверяй мне и больше никому.
Confía em mim e em ninguém mais.
Доверяй мне, Сара.
Confia em mim, Sarah.
- Доверяй мне.
- Não.
Дел : "Доверяй мне," - говорит он.
"Acredita" diz ele.
Так доверяй мне.
Então confia em mim.
Доверяй мне и уважай мое желание.
Confia em mim e honra os meus desejos.
Теперь доверяйся мне, пошли.
Vamos.
Мои инстинкты говорят мне не доверяй ей.
Archer para T'Pol. Relatório.
Доверяй мне.
Confia em mim.
Доверяйте мне, Майор, это сработает!
Acredite em mim, Major.
Доверяйте мне, гринго. Все стоят чего-то для кого-то.
Acredite, gringo, todos valem alguma coisa para alguem.
Просто доверяйте мне, Элизабет, вам это понадобится.
Confia em mim Elizabeth, vais precisar
так что доверяй мне.
Confia em mim.
Мне мама всегда говорила : не доверяй всяким вертихвосткам...
Minha mãe sempre me disse para desconfiar de retorcidos.
О, доверяйте мне!
Pode confiar.
- Доверяй и мне.
- então precisas de confiar em mim! - Eu confio.
Ты не обязан мне верить доверяй тем, кто работает в ООН.
E não tens de confiar em mim. Confia apenas nas pessoas que trabalhavam nas Nações Unidas.
Знаешь, моя мать мне всегда говорила : "Ничего не доверяй бумаге". И теперь, благодаря тебе, я запомнил этот урок.
A minha mãe diz-me sempre para não escrever nada e agora, graças a ti, não voltarei a fazê-lo.
Доверяйте мне, приятель - после того, как Вы увидите их,
Confie em mim.
Доверяй мне, Чак.
Acredita em mim, Chuck.
Внезапно, вы мне не доверяйте?
Porque é que de repente, não confia em mim?
Вы сказали, что можете мне доверять, так доверяйте.
Diz que pode confiar em mim, então confie.
Доверяйте мне!
Confiem em mim!
Я знаю, как это звучит, но доверяйте мне, совершенно свежие и не переэкспортированные.
Sei o que parece, mas acredite. Do mais frescos e sem exageros.
Ты хочешь мне доверять, так доверяй.
Se quiseres confiar em mim, confia.
Не доверяй никому, никогда, особенно мне.
Não confies em ninguém, nunca. Especialmente em mim.
Что касается доверия, прошу, доверяйте мне, когда я говорю вам довериться агенту Гиббсу.
- No que respeita à confiança, quero que confie em mim, quando digo que pode confiar no Agente Gibbs.
Даже если ты не доверяешь мне... доверяй бойцу внутри меня.
Mesmo que não confies em mim confia na lutadora que sou.
Она здесь. Рядом со мной. И говорит мне : "Не доверяй этим людям".
Ela está aqui ao meu lado, e ela diz, "Não confies nestas pessoas."
Хорошо, не доверяйте мне, но не могли бы вы не тыкать в меня этой штукой?
Não confie, mas pode não apontar essa coisa para mim?
Ну и не доверяй мне.
- Então, não confies em mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]