English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Довольно хорошо

Довольно хорошо traduction Portugais

320 traduction parallèle
Я ничего не знаю о Ллойде и его любви, но я довольно хорошо знаю вас.
Não conheço o Lloyd, nem os mexericos dos famosos. Mas conheço-a a si.
- Да, довольно хорошо.
- Sim, está sim.
Он довольно хорошо разбирается в своей сфере.
É muito bem visto no seu campo.
- Выглядят довольно хорошо.
- Parecem muito boas. - Têm de ser.
- Довольно хорошо.
Oh, bastante bem.
Довольно хорошо.
Vai-se adaptando.
Да, в этом отделении довольно хорошо.
Este distrito é bom.
В целом, довольно хорошо.
No geral, é muito bom.
Я говорю довольно хорошо, но я совсем не знаю английского для ресторанов.
Eu falo bem. Mas eu não sei nada de inglês para o restaurante.
И довольно хорошо знаете Священные писания.
E tem um muito bom conhecimento das Escrituras, também.
- Выглядит довольно хорошо.
- Parece-me bastante bem. - Sim.
Все подготовлено довольно хорошо.
Os arranjos são muito satisfatórios.
Выглядит довольно хорошо.
Parece-me bem.
Нет, на самом деле, она приняла это довольно хорошо.
Ela expulsou-te? - Não, até reagiu muito bem.
То, что я видел, было довольно хорошо.
Do pouco que vi, pareceu-me bom.
Довольно хорошо, учитывая, что последние 6 часов транспортер перемешивал мои молекулы.
Bastante bem, considerando que passei seis horas a baralhar as minhas moléculas no teletransportador.
Сегодня я играл довольно хорошо. Правда? Я играл очень хорошо.
Esta noite toquei muito bem, não toquei?
Мне кажется, оно проходит довольно хорошо, да?
Parece estar a correr bem, não? Obrigado, mr.
И чувствую сделал это довольно хорошо.
Acho que me saí muito bem.
Я довольно хорошо умею несмеяться.
Sou muito boa a disfarçar o riso.
На самом деле у меня все довольно хорошо.
Estou muito bem, na verdade.
Да, довольно хорошо.
É, óptimo.
Я совсем не разбираюсь в поэзии, но думаю, что это довольно хорошо.
Não percebo nada de poesia, mas acho que isto é bastante bom.
Знаешь, довольно хорошо.
Sabes, é muito bom, mesmo.
Моя дочь довольно хорошо выглядит.
Como é linda a minha filha.
Она выглядит довольно хорошо сохранившейся.
Ela parece razoavelmente bem conservada.
Это довольно хорошо.
Muito bem...
- Ты довольно хорошо знаешь Денни Конканона, так? - Ну, да.
Conheces bem o Danny Concanon?
Все прошло довольно хорошо, а?
Correu muito bem, não foi?
не то, чтоб они были плохо, наоборот, они довольно хорошо сделаны.
Não é que estejam mal, até estão muito bem feitos...
Довольно хорошо, так что...
- Gostei muito...
И если вы дадите мне шанс, то увидите, что я довольно хорошо с ней справляюсь.
E se você me der uma hipótese, você verá que sou muito bom nele.
В общем, довольно хорошо.
Suficientemente bem.
Для двух людей, которые начинали врагами, похоже, мы знаем друг друга довольно хорошо.
Para duas pessoas que começaram a ser inimigos... vejo que se conheceram ao outro muito bem.
Думают, что я сделал его довольно хорошо.
Acho que me saí bem.
- Довольно хорошо.
Muito giro.
- Вообще-то, я чувствую себя довольно хорошо.
Ouve... Sinto-me muito bem, na verdade...
Все довольно хорошо.
Isto está a correr muito bem.
Прошло довольно хорошо.
Correu bastante bem.
Мать хорошо меня знает. Это сделало ее довольно подозрительной.
Isso a fez desconfiar.
Хорошо, генерал, но довольно бесплодных разговоров.
Certo, General, basta desta conversa estéril.
Рубцы её глубокие и довольно плотные. Хорошо.
É uma situação complicada.
Он довольно хорошо ее помнит.
James foi o nome que adoptou.
Это - довольно плохой момент, хорошо?
Não é boa altura, está bem?
Хорошо, довольно!
Terei os pacotes na entrada.
Ладно, Билл, довольно этого вздора. Хорошо?
Muito bem, Bill, vamos deixar-nos de tretas.
Предупреждаю, это будет довольно сильное потрясение. Не паникуйте. Что бы ни случилось, хорошо?
Aviso-vos que vai ser uma experiência transcendente, mas, aconteça o que acontecer, não entrem em pânico.
Это довольно логичное предложение, если хорошо над ним подумать.
É uma proposta muito razoável, vendo bem.
Я уже довольно хорошо тебя знаю.
Eu acho que já te conheço um pouco melhor do que isso!
Хорошо, это было довольно познавательно.
Voçês os três tem personalidades unicas, gosto disso.
Хорошо, а то мой голос довольно низкий и на обычной скорости.
Devo dizer que a minha voz é grave a uma velocidade normal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]