English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Долгих

Долгих traduction Portugais

401 traduction parallèle
Мы провели вместе много долгих часов. Очень приятных часов.
Passávamos longas horas juntos, umas horas muito agradáveis.
Я работал над этой книгой долгих два года. И она принесла мне меньше 600 долларов.
Aquele livro representa dois anos inteiros de trabalho e rendeu ao Connor menos de 600 dólares.
Долгих лет.
Um longo drink.
Я ждала тебя два долгих года, и не собираюсь ждать тебя вечно.
Esperei, neste sítio esquecido de Deus... dois longos anos por ti!
Желаю долгих лет жизни! И благоразумия прожить их.
Desejo-te uma longa vida, jovem Arrio, e bom senso para a viveres!
И так 16 долгих лет... местонахождение Принцессы оставалось тайной... она спокойно росла в лесу, в домике дровосека... как и планировали добрые феи.
E então, por 16 anos, o escoderijo da Princesa permaneceu um mistério. Entretanto na floresta numa cabana, as três fadas executavam o seu plano infalível.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Quando me casei com a minha patroa, não fazia ideia que este tipo também vinha no pacote, que fazia parte do pacote, e por onze longos anos, levei com este trambolho ao pescoço.
Сегодня, после долгих поисков, я нашел замечательную группу для фольклорного фестиваля.
Surpresa! após uma busca longa e desesperada encontrei um número emocionante para o Festival de Salzburgo!
Мира и долгих лет, Спок.
- Paz e vida longa, Spock.
После долгих скитаний и постоянной опасности, быть убитыми белыми поселенцами или солдатами, мы пришли в край, называемый Индейские Племена.
Depois de vaguearmos correndo o constante perigo de sermos mortos por colonos brancos ou por soldados brancos, chegámos a um local conhecido como Nações Índias,
Римлян, тех, кто, землю изнахратив, истязал народ в теченье долгих дней?
Quanto a imundice romana Que o nosso país violou E que por muito tempo O nosso povo aterrorizou
Кто меня вспомянет, после долгих-долгих лет?
Atentarão mais em mim Do que atentaram antes?
После долгих скитаний по пескам, камням и снегам появился Лис.
Foi então que, depois de o pequeno príncipe ter andado muito tempo pela areia, pedras e neve... a raposa apareceu.
Дети мои, вы - любовь моя, вы дороги мне... и моим долгом на протяжении этих долгих, тяжких лет... после Мировой катастрофы в 79-ом... было служение вам, изо всех моих сил.
- Filhos meus! Meu amor por vocês é tão grande. Foi meu dever, durante estes longos e difíceis anos, desde que estourou a guerra de 79, estar ao vosso serviço, o melhor que pude.
Я ждал его долгих два года
Dois anos, amigos, faz dois anos que eu o atendo.
После долгих размышлений и самоанализа я решил дать тебе возможность отыграть те пятьдесят долларов. - Мне не хочется играть.
Decidi, após uma cuidada deliberação e um doloroso exame de consciência, dar-te uma oportunidade
После долгих лет упорных вычислений он полагал, что ему удалось найти значения для марсианской круговой орбиты, которые совпадали с 10-ю наблюдениями Тихо Браге с точностью до двух угловых минут.
Após três anos de cálculos, ele supunha ter encontrado os valores correctos, para uma órbita circular de Marte que igualava, dez das observações de Tycho Brahe em dez minutos de arco.
День 1 : После долгих сборов и хлопот с приборами, мы наконец стартовали с мыса Канаверал и отправились в долгое путешествие к планетам и звёздам.
Apesar de alguns problemas surgidos com as provisões e instrumentos, partimos com sucesso do Cabo Canaveral para a nossa longa viagem, com destino aos planetas e às estrelas.
Пять долгих лет, Джон.
Cinco longos anos, John.
Теперь я встаю в 10 часов вечера, так как все вокруг становится более активным в течение долгих полярных сумерек. В моем дневнике волк теперь называется Джорджем.
Agora levanto-me às 10 : 00 da noite, porque tudo fica mais ativo durante o longo crepúsculo polar.
После долгих и тщательных размышлений королева решила потратить деньги выкупа на большую вечеринку.
Após longa e cautelosa ponderação, a rainha decidiu gastar o dinheiro do resgate numa... Grande festa.
Нет, мой молодой хозяин, после ветров и долгих дней в море наше судно вернулось к родным берегам. Ура!
Não, os bons ventos levaram o nosso navio uma vez mais para a costa da velha Inglaterra.
После долгих размышлений мы приняли решение назначить достопочтенного Чанг Чинг-Ю новым премьер-министром Маньчжоу Го.
Após cuidadosa reflexão, decidimos nomear o ilustre Chang Ching Hui, como novo Primeiro-Ministro de Manchukuo.
Он просто ответил, что если Бог даст ему долгих лет жизни, то через 30 лет он высадит столько, что эти 10,000 будут как капля в океане.
Além disso, estudava a reprodução de faias e tinha perto de sua casa um viveiro cheio de mudas brotadas de grãos de faias.
Большинство предметов, представленных в этой комнате, я коллекционировал в течении долгих лет.
Juntei a maioria destes objectos ao longo de muitos anos :
После долгих раздумий, взвесив все за и против, они осознали, что не могут оскорблять ложью Того, в Которого верят.
Tendo considerado tudo... Não podem mentir àquele em quem acreditam.
После долгих лет тяжелой работы, человек не станет сидеть и смотреть как его сливают в унитаз.
Meu Deus, depois de uma vida inteira de trabalho... um homem não se vai deixar falir, vai?
- Семь. - Семь долгих лет.
- Sete anos morosos.
Наконец-то, после долгих лет поисков.
Finalmente, depois de muitos anos de pesquisa.
Как меня забыли в клетке с тигром на долгих полтора года.
Eles esquecem assim como se esqueceram de mim naquela jaula de tigres durante 18 agoniantes meses.
√ лавна € новость дн € - ћотор-сити переходит к € понцам, потому что корпораци € "ќмни онсьюмер ѕродактс" после долгих переговоров сегодн € наконец объ € вила о том, что ее поглощает международна € корпораци € "анемицу".
A notícia principal de hoje, é que Detroit se tornou japonesa quando a Omni Consumer Products, acabou com meses de especulação ao anunciar, hoje, o sua compra, pela multinacional Kanemitsu Corporation.
Мне, наконец, после долгих усилий, с помощью моей жены Сары, удалось убедить Эндрю составить завещание.
Finalmente, convenci o Andrew a fazer um testamento, com a ajuda da minha mulher, a Sarah.
Даже после того, что я говорил на протяжении долгих лет о моем здоровье, не слушая советов? Мой врач говорит, что я... О, черт бы побрал, я не боюсь этого.
Afinal, depois de tudo o que disse sobre a minha saúde ao longo dos anos, nunca aceitar bem os conselhos o meu especialista diz-me que eu raios, não tenho medo disto, só tenho medo de aborrecer os outros.
Наконец, после долгих усилий, мне удалось убедить Эндрю составить завещание.
Finalmente, convenci o Andrew a fazer um testamento.
После долгих размышлений, я принял решение позволить Па`Дару забрать сына на Кардассию.
Depois de longas e difíceis deliberações, permiti que Pa'Dar levasse o filho para Cardássia.
- Восемь долгих лет.
- Oito longos anos.
Да, пять долгих, безрезультатных часов. - Вобан - дурак.
Sim, cinco longas horas, nada produtivas.
Я устала после долгих лет вытряхивания пепельниц, вытирания носов, готовки, развозки по школам.
Julgava que todos esses anos a assoá-los, a limpar-lhes o rabo a cozinhar e a passeá-los de carro... me seriam favoráveis.
Заявляю следующее : Наше расследование успешно завершено. И я могу с уверенностью сказать, что после долгих трудов мы нашли тело сенатора Бойета.
Depois duma investigação que posso qualificar de minuciosa podemos anunciar que encontrámos o corpo do senador Boyette.
Спасибо! Плод долгих и упорных усилий.
Nada se consegue sem sofrimento.
В течение пяти долгих лет это было его целью...
Durante 5 longos anos, essa foi sua meta.
5 долгих лет, он носил эти часы в своей заднице,..
Durante cinco longos anos, andou com ele enfiado no cu.
Мы пренебрегали этой проблемой... в течение долгих лет
Nossa comunidade tem sido negligente por muitos anos.
После долгих споров было решено принять твой план.
Após muito debate, eles aceitaram o seu plano.
Но боюсь, я мечтал убить вас в течение долгих лет.
Mas anseio pela sua morte há muito tempo.
Они организовали эпидемию в обход долгих проволочек с Управлением по контролю за лекарствами...
Eles orquestraram isto para não passarem por anos de testes da FDA.
Я и так скорбел 3 долгих месяца, причем летних месяца.
Foi um luto de três longos meses. E meses de Verão, inclusive.
Самцы выдают серии долгих, протяженных, мужских огней...
Graciosos, femininos e os machos com sinais longos, encorajadores, masculinos.
9 долгих лет ожидания тебя.
Nove longos anos à espera que tu chegasses.
- 12 долгих лет!
Sós!
Долгих лет жизни, вам.
Longa vida, Sua Eminência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]