English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Древней

Древней traduction Portugais

344 traduction parallèle
Звезды останутся на своем месте... Они будут двигаться по своей древней траектории.
Pois as estrelas ainda lá estarão, movendo-se nos seus ritmos antigos.
Древнейшие живые организмы.
Os mais antigos seres vivos.
В городе музей, а ты дочь сторожа, выросшая в окружении изображений древней красоты...
Há um museu e és afilhado guardião. Cresceste entre imagens de antiga beleza.
Была эпоха Древней Греции, эпоха Возрождения, а теперь у нас эпоха задницы.
Existiu a civilização Ateniense, depois a Renascença,... e agora entramos na civilização do cu!
На планете - руины древней, давно погибшей цивилизации.
No planeta, as ruínas de uma civilização antiga e há muito extinta.
Один из каббалистических символов, которые использовались в древней магии.
Um dos sinais cabalístico das magias antigas.
Вкус, как у древней травы.
Sabe a um derivado herbáceo antigo.
- Есть. Я создам эквивалент древней генерирующей канистры, более известной как газовая граната.
Fabricarei o equivalente a uma caixa de metralha antiga, mais conhecida por granada de gás.
Сидим мы, значится, ждём, да пьём молоко в древней забегаловке а тебя всё нет и нет. Ну мы и подумали, что на тебя напали или что-то в этом духе. Вот мы и пришли в твою обитель.
Bebemos o nosso leitinho "temperado", esperámos por ti e como não aparecias receámos que tivesses tido algum azar e resolvemos dar cá um salto.
Ваше прискорбное увлечение этой древней религией... не помогло вам обнаружить украденные данные... и не дало вам ясновидческих качеств... чтобы найти тайную крепость повстанцев...
A sua entrega a essa antiga religião... não o ajudou a recuperar os planos roubados, nem o fez descobrir o esconderijo dos rebeldes.
Вот так мы и танцевали в древней стране.
è como fazemos no velho Continente.
Миллиарды людей смогли бы наблюдать это начинающееся приключение на экранах своих телевизоров : как марсоход исследует русло древней реки или осторожно приближается к загадочным пирамидам Элизиума.
Milhares de milhões de pessoas podiam observar o desenrolar da aventura, nos seus televisores domésticos, enquanto o vagabundo explorava o fundo de antigos rios, ou se aproximava cautelosamente, das enigmáticas pirâmides de Elysium.
При высоком разрешении Я представляю себе посланцев с Земли, все сходства с лицом исчезают. представителей разных народов, которые ходят по древней речной долине на Марсе и пытаются понять, как такой похожий на Землю мир был ввергнут в постоянный ледниковый период, и ищут признаки древней жизни на берегах рек.
Imagino os emissários da Terra, cidadãos de diversas nações, descendo um vale de um antigo rio em Marte, tentando compreender como um mundo inteiramente semelhante à Terra, foi convertido numa permanente idade do gelo, e procurando antigos sinais de vida, ao longo das vertentes do rio.
Какие же истории приключений и бесстрашия были рассказаны, когда моряки и мореплаватели, практики мира сего, доверили свои жизни расчетам ученых древней Александрии.
Que histórias de aventura e coragem, não terão sido contadas então, quando marinheiros e navegadores, homens práticos do mundo, arriscavam suas vidas por causa da matemática, dum cientista da antiga Alexandria.
Сейчас в Александрии осталось мало следов ее древней славы, когда Эратосфен прогуливался по её широким улицам.
Hoje, Alexandria mostra poucos traços da sua antiga glória, dos dias em que Eratóstenes percorria as suas largas avenidas.
Самые сложные идеи древней космологии пришли из Азии и, в первую очередь, из Индии.
Das antigas ideias cosmológicas, as mais sofisticadas vêm da Ásia, e particularmente da Índia.
Каждый январь по всему югу Индии происходит древнейшая церемония - празднование щедрости природы в ежегодном сборе урожая.
Em todo o Sul da Índia, uma antiga cerimónia, toma lugar em Janeiro, uma deleitável festa pela generosidade da natureza, nas boas colheitas anuais.
Если Вселенная и в самом деле пульсирует, если современная научная версия древней индуистской космологии верна, то возникает ряд еще более странных вопросов.
Se o universo realmente oscila, e se a versão cientifica moderna da antiga cosmologia Hindu, é válida, surgem questões ainda mais estranhas.
И мы вышли из древней цивилизации.
A nossa civilização existe há séculos.
Это древнейший обрядовый языческий танец! Я его изучал!
Isto é uma antiquíssima dança, de cultura pagã!
У каждой древней религии есть свой миф о конце мира.
Cada religião antiga tem o seu próprio mito sobre o fim do mundo.
В древней Греции бабочка была символов души. Иначе - Психея.
Na Grécia Antiga, a borboleta simbolizava a alma, conhecida como psique.
Как в древней рукописи... священный свет...
Está escrito num velho manuscrito... Essa é a luz sagrada. Luz sagrada?
Это Профессор Рэймонд Ноуби, из отделения Древней Истории, запись номер два.
Fala o Professor Raymond Knowby, segunda entrada no diário.
Я хотел встретить интересных людей, наследников древней культуры и убить их.
Queria conhecer... pessoas interessantes, duma cultura antiga e matá-las.
Задействуйте древнейший инстинкт самосохранения.
Encarnem o velho drama da auto-preservação.
Это картинка из древней земной мифологии.
É uma representação de um antigo mito terráqueo.
- И за древнейшую профессию!
- À mais antiga das profissões.
Проституция считается самой древней профессией.
A prostituição é conhecida como a mais antiga das profissões.
Пожар. Древнейший враг человечества.
Fogo, o inimigo mais antigo do homem!
Однажды, давным-давно, в древней Индии, в деревне, жили маленький козлёнок и священник.
Há muito tempo, numa aldeia da Índia antiga... havia um bode e um sacerdote.
Будда родился 2.500 лет назад в маленьком королевстве в древней Индии.
" Buda nasceu há 2500 anos... num pequeno reino na Índia antiga.
Клингоны изучали телепатические архивы одной древней расы.
Eles estavam a estudar os arquivos telepáticos de uma raça antiga.
"Джуно Скинер - продавец антиквариата специалист по Древней Персии."
" Juno Skinner, negoceia artes e antiguidades... especializada na Pérsia antiga.''
Большинство из этого прибыло из Древней Персии.
A maior parte das nossas peças vem da Pérsia Antiga.
Мы с Джоном хотели провести время вместе но Доктор Чанг считает, что нашел останки древней цивилизации, о которой никто и не слышал.
Era suposto eu e o John passarmos algum tempo juntos... mas o Dr. Chang pensa que encontrou as ruínas... de uma civilização anciã de que ninguém tinha ouvido falar anteriormente.
Именно поэтому в соответствии с древней традицией своего племени он рассказал всю информацию еще 20 человекам.
Por isso, de acordo com a antiga tradição oral, ele contou a 20 homens as informações contidas nos ficheiros.
- Алькаменес. Его посадил в тюрьму король а Древней Греции.
Alcímedes... foi preso pelo seu próprio rei na antiga Grécia.
Она сочетает дух древней Мексики с неким щегольством большого города.
Combina o espírito do velho México das grandes cidades.
Индийцы древней Земли называли их чакрами.
Os índios da Terra antiga chamavam-lhes chacras.
Древнейший язык... появившийся во вселенной до начала времен.
É a língua antiga falada por todo o universo.
Все что осталось от Древнейших – следы их существования.
Tudo o que resta dos Antigos... São vestígios e certas magias, certas criaturas.
Ожидая, когда животные вымрут, а Древнейшие вернутся.
À espera que os animais se extinguissem. E que os Antigos regressassem.
Ревность - это вторая древнейшая причина, чтобы убить.
Traição é a segunda razão mais antiga para se matar alguém.
Я должен сохранить древнейшие устои.
Tenho de manter as antigas tradições.
Они были самыми яростными воинами в Древней Греции.
Eram os guerreiros mais ferozes da Grécia antiga.
Приди, древнейший, из глубины,
Ancião da terra tão profunda
Акулы - древнейшие существа на планете они жили, когда весь мир состоял лишь из зубов и плоти.
Os tubarões são as criaturas mais velhas do planeta de uma época em que o mundo não era civilizado.
В Месопотамии, в древней Трое везде, города строились на руинах других городов но я не хочу строить другой город.
Na Mesopotâmia, ou na Tróia antiga, ou algures nesse tempo, há cidades construídas sobre outras cidades, mas eu não quero construir outra. Eu gosto desta cidade.
В ней говориться о древней Японии.
Isto aconteceu no Japão antigo.
Поколение перманентных калек... неудачливых искателей... кто так и не понял основного древне-мистического заблуждения кислотной культуры :
Uma geração de estropiados sem remissão, de exploradores falhados que nunca compreenderam a velha falácia mística da cultura do ácido :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]