Другие traduction Portugais
12,158 traduction parallèle
Когда мы разговаривали в последний раз, у меня сложилось впечатление, что вы преследуете другие цели.
Sim... a certa altura. "A certa altura"?
дл € мен € важна лишь одна вещь, √ осподи, чтобы не другие, а только € был полезен " ебе.
Só quero saber de uma coisa, Senhor : eu, e não os outros, só quero ser útil a Si. "
Ваши требования могли бы иметь какой-то вес, в другие моменты истории.
As suas exigências podem, de facto, ter alguma base em qualquer outro ponto na história.
Мы построим другие стены, выше и лучше.
Reconstruiremos aqueles muros mais altos e melhores.
Все секреты, что я пыталась скрыть, вещи, которые другие люди не поймут.
Todos os segredos que tenho tentado esconder, coisas que as outras pessoas não iriam compreender.
О, плохие вещи произойдут, если я расскажу, и... и, да, если я не буду о них говорить, тогда могут произойти другие плохие вещи, так что я не знаю что делать.
Coisas más acontecerão se eu falar, e sim, e se eu não falar delas, então outras coisas más podem acontecer, por isso eu não sei o que fazer.
Потребовались годы, чтобы оно дошло. Оно скрывалось, было тайно вывезено. И, наконец, доставлено в мои руки голландским торговцем, у которого были и другие новости.
Demorou anos a chegar, esteve escondida, contrabandeada e vendida, e finalmente chegou às minhas mãos por um comerciante holandês, que também tinha outras notícias.
Другие деревни очень опасны.
As outras aldeias são muito perigosas.
Мы должны идти в другие деревни.
Devem ir às outras aldeias.
Не нужды, чтобы те или другие победили, ведь у нас так много общего.
Não é necessário desviar ninguém de um lado ou outro, quando há tanto para partilhar.
Значит, мы не единственная колония. — Есть другие.
Então, não somos a única Colónia.
Люди, кто всё сегодня провернул... Они кто-то другие.
As pessoas que fizeram isto hoje, elas são outra coisa.
Не уверен, есть ли другие.
E há outro tipo?
Ну, возможно, я не могу внушить тебе, но у меня есть другие способы получить то, что мне нужно.
Não consigo forçar-te, mas tenho outras formas de obrigar-te a fazer o que quero.
А что касается магии, если тебе захочется... Есть другие пути.
Quanto à magia, se sentires necessidade, há outras formas.
Какие-нибудь другие вести от твоих новых лучших друзей, о которых нам стоит знать?
Mais alguma novidade dos teus novos amigos de que queiras pôr-nos ao corrente?
Некоторые из нас более живучи, чем другие.
Alguns de nós duramos mais do que outros.
Если бы я знал, в чём суть, то, возможно, смог бы переубедить их, что есть другие варианты.
Se soubesse o motivo, talvez os pudesse convencer que há uma alternativa.
Но Владыка, в его мудрости, имеет другие планы.
Mas o Mestre, na sua sabedoria, tem outros planos.
У тебя на уме есть другие причины?
Achas que haveria outro motivo?
Одни миры теряются, другие умирают один за другим...
Perdeu-se um mundo e outros morrem, uns a seguir aos outros...
Потому что теперь тебя волнуют другие вещи.
Porque se importa com outras coisas agora.
Мой отец был, как многие могут сказать "прирождённый картёжник", а другие назвали бы его преступником.
Meu pai era aquilo que alguém poderia chamar um jogador degenerado, outros diriam um criminoso.
Я предлагаю тебе то... на что другие не способны.
Estou a dar-lhe algo que mais ninguém pôde dar.
Но, я считаю, что вовлечены и другие люди, которые действительно могли воспользоваться вашей помощью.
Mas também acho que há outros envolvidos que precisam mesmo da sua ajuda.
Когда животное хочет чего-то, когда ему что-нужно, другие вещи... необходимо наступить.
Quando o animal quer algo, quando precisa de algo, outras coisas são esmagadas.
Другие заполняют кровью улицы в надежде, что остановят волну, преступность, жестокость... неуважение к человеческой жизни, что их окружает.
Outros, enchem as ruas de sangue para poderem impedir a maré, o crime, a crueldade o desrespeito pela vida humana que os rodeia.
- У них на меня другие планы.
- Eles tem outros planos para mim.
Хорошую крепкую порку или другие виды мучений?
Uma flagelação agradável. Tipo, tirar-lhe os tomates.
Мне кажется, он думает, что другие люди воспринимают его, как зло.
Acho que ele pensa que as pessoas o vêem como maligno.
Да, кажется, она единственная кто может навредить мне, но возможно, есть и другие вещи.
Sim, parece que ela é a única coisa que me consegue magoar, mas poderá haver outras coisas.
Поэтому и следует проверить другие варианты.
- Chama-se a isto ser minucioso.
Почему я иногда бессмертный... а другие моменты я более человечен.
Porque é que às vezes eu sou imortal... E outras sou bastante humano?
Будем наблюдать как другие умирают и обращаются, пока не останется никого.
Vamos ver um ao outro morrer, até não sobrar ninguém para ver.
Хотя ты сказал, что все хорошо, и другие личности сказали, что все хорошо, мне кажется, что тот случай всколыхнул воспоминания о том, как тебя били в детстве.
Embora tenha dito que estava bem e as outras identidades que encontrei dissessem que estava tudo bem, creio que isso lhe trouxe à memória os problemas de quando era criança e foi abusado.
Я знаю, что ты пришёл из добрых побуждений, Дэннис, но теперь есть и другие способы помочь Кевину.
Sei que tem boas intenções, Dennis, mas agora há outras formas de ajudar o Kevin.
Всё, что я мог, это делать то, что от меня хотели другие.
Eu só fazia aquilo que achava que queriam que eu fizesse.
Другие миры существуют, но "Филлори" просто выдумка.
Há outros mundos, mas Fillory é apenas ficção.
Да, вот почему люди помешаны на этих книгах, потому что там есть дети, проходящие через часы в другие миры, и списаны они с реальных детей, а эти дети исчезли.
Daí a obsessão pelos livros. Há miúdos a entrarem em relógios, em outros mundos, são baseados em crianças reais, crianças essas que desapareceram.
Они даже не живые. Они... какие-то другие. Слушай, я не могу объяснить, но я знаю, что он там.
Nem sequer estão vivos, são outra coisa qualquer.
Но моя кузина, она слышала совсем другие истории.
Mas, a minha prima ouviu outras histórias.
Если не хотите, я буду ходить на другие встречи.
Ou se tiver algum problema com isso, posso ir a um outro grupo de AA.
Вы видите то, чего не видят другие люди, и поэтому вы очень хорошо решаете головоломки. Учитывая, что большинство наших пациентов... Головоломки.
Consegues ver o que outras pessoas não conseguem, o que faz de ti muito bom, sabe, em resolver quebra-cabeças, considerando que a maioria dos teus pacientes, são quebra-cabeças
Правда такова, что другие партнерства распадались, и оба партнера потом совершали великие вещи.
A verdade é que outras parcerias se separaram e ambas as pessoas fizeram grandes coisas.
Может быть, тогда мы сможем организовать другие выходные.
Talvez, então, possamos tirar outras férias.
Пора переключить свое внимание на другие неотложные проблемы.
Está na altura de concentrar as suas atenções em coisas mais importantes.
Другие забрали их.
Os outros levaram-nos.
- У меня от нее другие впечатления.
- Tenho uma experiência diferente.
Есть и другие методы.
Há outras maneiras.
- Вы не понимаете. С ним другие лекарства
Não percebe.
— В другие миры? — Да.
- Ir a outros mundos?
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
другим 127
другими 36
другими словами 762
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
другим 127
другими 36
другими словами 762