English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Друзьях

Друзьях traduction Portugais

327 traduction parallèle
И мечтать о Париже, вспоминать, как вы там жили, тосковать о родных и друзьях.
Entre os criminosos e foras da lei E imigrantes com passados quebrados Elas cantam de Paris no final
Об общих друзьях.
De um amigo comum.
Зачем Уайти Барроу отвел вас в уединенное место, чтобы поговорить об общих друзьях?
Porque é que o Whitey Barrow a levou para um canto escondido, para falarem de um amigo comum?
Кстати, о друзьях...
- Por falar de amigos...
Если у вас в друзьях служащий этой компании, вы просто приходите и получаете ссуду.
Se vocês se atiram para uma piscina com algum empregado daqui podem vir cá e pedir dinheiro emprestado.
Если дела пойдут хорошо, я позабочусь о своих друзьях.
Também estás a gozar comigo?
Нет, он никогда не говорил со мной о своих друзьях. - Хотите чаю?
Não, ele nunca me falava dos seus amigos.
Я хотел бы и Вас числить в друзьях.
Você podia ser meu amigo.
Вы кочевник, я должна заботиться о своих особых друзьях.
- Preciso ver meus outros amigos.
О каких друзьях?
- Que amigos?
Ты их друг! Они весьма разборчивы в друзьях.
Estimam-te, e isso é muito raro.
Ты не против поговорить о твоих друзьях?
Não gostaria de falar sobre essa amizade?
- Я никогда не шучу о моих друзьях.
- Nunca brinco com meus amigos.
Общайся с придурками и у тебя будут в друзьях одни придурки.
Andas com gente esperta, tens amigos espertos.
Кстати, о близких друзьях, как прошло твое свидание с Грэгом?
Falando de namorados, como foi com o Greg?
Это много больше, чем я могу сказать о многих твоих друзьях.
É mais do que posso dizer por alguns dos teus amigos.
Дело не в очках, и не в твоих друзьях, дело в нас, самих.
... Não pelos óculos ou pelos teus amigos, mas por nós.
Вы умеете заботиться о друзьях.
Vocês têm um autêntico mártir como amigo.
Не говори о моих друзьях!
Não fale dos meus amigos!
О своём отце, Джошуа Рэндалле и обо всех друзьях Джоша.
Do seu pai, Joshua Randall... e do outro, Josh Randall.
В любом случае, это о старых друзьях.
~ Tu dizes nee-ther e eu digo neither ~ Ee-ther, either Nee-ther, neither
Расскажите о Ваших друзьях.
Fale-me dos seus amigos.
Знаешь, в Твин Пикс полно других ветеринаров. Но только у одного Однорукий ходит в лучших друзьях! Гарри, в лихорадке будней этого расследования кратчайшее расстояние между двумя точками - не обязательно прямая линия.
No liceu, observava-te e à Norma naqueles jogos de futebol.
Все это мы бесконечно ценим, В наших любимых, в наших друзьях, в своем теле в нашем разуме, но все это дано нам в заем.
Tudo o que estimamos, os nossos entes amados, os nossos amigos, o nosso corpo, a nossa mente,
В ней печатают сплетни о людях из высшего света и их друзьях?
O que traz os boatos da alta sociedade e dos seus amigos?
- Словно иметь Супермена в друзьях.
É como ser amigo do Super-Homem.
Я снимаю документальный фильм о моих друзьях, но на самом деле он - о людях, пытающихся найти себя, не имея настоящих примеров для подражания или героев.
Estou a fazer um documentário sobre os meus amigos, mas que é sobre pessoas que tentam descobrir quem são sem terem nenhuns exemplos ou heróis.
Помнишь, сначала предполагается расспрашивать о старых друзьях?
Acho que saltamos à frente, devíamos relembrar a academia e perguntar pelos velhos amigos primeiro. Lembras-te?
- До этого в "Друзьях"
- Anteriormente em Friends :
Он забыл о моих друзьях, как только я вышел из его кабинета.
Tirou os meus amigos da lista mal saído escritório dele.
Не волнуйся о своих друзьях.
Não se preocupe com os seus amigos.
Я рад, амиго, что ты так заботишься о своих друзьях. Теперь я думаю, я не буду волноваться о том, как все пройдет.
Que bom o meu novo amigo se ralar tanto com os amigos, assim posso ter a certeza que vai correr tudo bem.
" Ну вот, почти все обо мне и моих друзьях.
E'tá na hora de bazarmos.
Все знают о твоих друзьях в школьном собрании выполняющих твои прихоти.
Todo mundo sabe que você tem os pais dos atletas na diretoria da escola! Para se curvarem à todos os seus caprichos secretos!
Ну, Аннабел, что ты думаешь о наших друзьях?
Annabelle, o que achas das nossas amigas?
Скажи мне, что ты думаешь о своих друзьях там, в вышине?
Diz-me. Que pensas dos teus amigos, aí em cima?
Я надеюсь, ты позаботишься о моих друзьях. Все что им понадобится заноси на мой счет.
Teres um lugar entre os meus amigos, é o melhor elogio que posso dar-te.
- О твоих друзьях.
Os teus amigos.
Эй, Финч, Я не хочу слышать о тебе и твоих друзьях. Уйди, сопляк.
Finch, Não quero ouvir-te falar sobre os teus namorados.. vai bater uma!
- Да, такой кайф иметь в друзьях девчонку!
Eu acho super fixe ter uma rapariga como amiga.
Мы семья. Раз мы заговорили о старых друзьях, я вижу, на "Вояджер" только что прибыла гостья, и прибыла из будущего.
Já que estamos falando de velhos amigos, vejo que a Voyager acabou de receber uma visita.
Я говорю о настоящей жизни - твоих коллегах, друзьях... тех, кто тебя любит.
Os seus colegas. Os seus amigos. Pessoas que te amam.
Наверное, чтобы не выслушивать нотации о неподходящих друзьях.
Não estava para ouvir um sermão sobre amigos desaconselháveis.
Если вам безразлична ваша карьера, подумайте о своих друзьях.
Se não se preocupa com a sua carreira, devia, pelo menos, pensar nos seus amigos.
Любое, которое сможет помочь нам узнать о Bашем таинственном мистере Питерсе и его друзьях.
O que for preciso para nos ajudar a descobrir tudo possível... acerca do misterioso Sr. Peters e os seus amigos.
Я забочуcь не о тебе и не о cебе, а только о cвоих друзьях.
Não tenho respeito por ti, ou por mim, apenas pelos meus amigos.
Если уж говорить о старых друзьях – я слышал, что Кайл Типпет сбежал их тюрьмы.
A propósito de velhos amigos, soube que o Kyle Tippett fugiu.
Никогда не обогащался на друзьях
Nunca se enriquece com amigos.
Попросим господа позаботиться о наших друзьях.
E que descansem em paz.
Вы говорите о моих друзьях!
Está a falar de meus amigos!
Обогатился на друзьях?
Com um amigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]