Евреям traduction Portugais
89 traduction parallèle
Ходят слухи, что Гинкель собирается вернуть права евреям.
Hynkel vai repôr novamente os direitos aos judeus.
Евреям, людям других религий, чёрным, белым.
Judeus. Gentios. Negros.
Хочешь, чтобы набили морду евреям?
- Queres que derrotemos os judeus?
Форму евреям-предателям одолжили вы.
Os uniformes franceses foram emprestados aos traidores dos judeus.
Он писал статьи, предупреждал поляков о нацистской угрозе, и еще пытался помочь евреям, которых тогда преследуют.
Escrevia artigos advertindo o povo polaco... para a ameaça nazi... e tratava de conseguir ajuda para os judeus que eram perseguidos.
Что эти люди, эти жуткие нацисты живы, а мой отец... Такой хороший человек, пытался помочь евреям, и он мертв.
Por esses homens, esses nazis terríveis estarem ainda vivos... e o meu pai... um homem bom que tentou ajudar os judeus... está morto.
Послание к евреям, Глава 11.
Hebreus, capítulo 11.
Евреям вход воспрещен.
PROIBIDO AOS JUDEUS.
... В этом ресторане евреям нельзя находиться.
Este restaurante é proibido aos judeus.
Там он организовал небольшой бизнес, который помогал евреям, выжившим в лагерях в том числе в Собиборе.
Ali, ele criou uma pequena empreza empregando e ajudando muitos Judeus que tinham sobrevivido aos canmpos, incluido Sobibor.
- Чего? - Ты звонишь мне, и пытаешься объясниться евреям в любви. Ты лжешь!
Tú liga é para tentar convencer que amas os judeus.
У них не было запасных винтовок, что б раздать евреям.
Eles disseram... que não podem dispensar nenhumas para distribuir pelos Judeus.
Всем евреям было предписано пройти регистрацию и переселиться в большие города.
Os judeus foram obrigados a registar todos os membros da família e a deslocar-se para as grandes cidades.
Казимир Великий... так называемый, сказал евреям, что они могут поселиться в Кракове.
Casimiro o Grande... o pseudo... disse aos Judeus que podiam vir para Cracovia.
Всем евреям немедленно явиться на Апфельплатц.
Todos os que estão vivos... devem vir para a Appellplatz.
"Евреям и собакам... вход запрещён."
"Proibida a entrada a judeus e a cães."
А почему евреям или собакам нельзя входить?
Por que é que os judeus e os cães não podem entrar?
Он приказал всем евреям в Киеве явится в овраг возле Бабьего Яра.
Ordenou que os judeus de Kiev fossem para a ravina de Babi Jar.
Мне кажется, что термин "пархатые" больше подходит к адвокатам евреям.
Na verdade, presumo que esse termo está mais reservado para advogados judeus.
Он сказал что там единственное место которое по праву принадлежит евреям ; единственная земля, которую обязаны защищать.
Dizia que era a única terra a que pertencíamos, a única terra que tínhamos o dever de defender.
Пунктуация была изобретена позже евреям она вообще-то не нужна, они и так знают весь текст наизусть.
Foi um invenção posterior e, sabes, os judeus não precisam dela porque sabem tudo de cor.
Я хочу знать, почему евреям нельзя того, что позволено всем остальным?
Eu quero saber porque se exige sempre mais aos judeus.
Если евреям суждено исчезнуть, их можно и обожествить.
O destino dos judeus é serem aniquilados para poderem ser deificados.
Евреям позволяется хранить до 2,000 злотых дома.
"Aos Judeus será permitido manter um máximo de 2 mil'zlotis'em casa."
Евреям запрещено.
PROÍBIDOS JUDEUS
Но есть ещё один запрет. Евреям запрещено занимать лавочки на улицах.
"Os Judeus não estão autorizados a usar bancos públicos".
Не забудь, Владик, им запрещено помогать евреям.
Não te esqueças, Wladek. Eles enforcam-nos por ajudarem os Judeus.
Если бы святой Папа мог прямо вмешаться в дела нацистов, а не позволять евреям...
Se o Santo Padre intercedesse junto dos nazis, pelos judeus...
Человек, который как мы думали, проиграет, но который как-то выиграл благодаря запутавшимся евреям.
Um homem que se pensava que apenas poderia perder, mas no entanto ganhou, devido a Judeus confusos.
В XVI веке нетерпимость к евреям существовала даже в Венеции, могучем и вольном городе-государстве.
A intolerância com os judeus era um facto normal no século 16, até em Veneza, a mais poderosa e liberal cidade-estado da Europa.
Евреям запрещалось владеть имуществом, поэтому они занимались ростовщичеством.
Como aos judeus era vedada a posse de bens, emprestavam dinheiro a juros, o que ia contra a lei cristã.
Она записалась к "Евреям за Иисуса".
Entrou nos Judeus por Jesus.
Его последним местом работы были Туры Наследия бизнес, который он начал в 1950-х чтобы помогать богатым евреям искать свои мертвые семьи.
O seu emprego mais recente foi na'Heritage Tours'... um negócia que ele começou nos anos 1950s... principalmente ajudando Judeus ricos na pesquisa dos seus familares mortos.
ЕВРЕЯМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
INTERDITADO A JUDEUS
Обещает скрывающимся евреям помощь в побеге, велит взять побольше денег.
Ele diz aos Judeus que podem fugir, e faz com que levem o seu dinheiro.
С сорок второго года Ханс и его сокурсники помогали евреям скрываться.
Desde 1942, que o Hans e os seus amigos ajudaram os Judeus a arranjarem abrigo.
Так как в 1943 к евреям относились плохо моя мать прибегла к помощи местного кинотеатра чтобы защитить меня и обеспечить мое образование
Em 1943, como cada vez era mais mal visto ser-se Judeu, continuou a ser no mesmo cinema de bairro que a minha mãe encontrou para mim o melhor esconderijo e, sem saber, a melhor escola.
... А в нашей социалистической Родине ко всем относятся без предубеждения. ... И к евреям, и к не евреям.
A Terra Mãe não distingue os judeus dos que não são judeus.
Круто, а евреям так петь можно?
Fixe. Não sabia que os judeus podiam cantar assim. Não.
Наше поколение, прошедшее через создание концлагерей, ненависть к евреям, геноцид, и теперь очень консервативно и не терпит преобразований.
Nossa geração experimentou em nome do povo,..... campos de concentração, ódio aos Judeus, genocídio,..... e no momento não irá permitir reformas,..... um recomeço, um renascimento.
Тогда ты обрадуешься новости о том, что я кое-над чем работаю. И это не имеет никакого отношения ни к тебе, ни к слухам о твоей любви к евреям.
Ficarás feliz por saber que o que estou a fazer agora... não tem nada a ver contigo nem com a tua atracção por cabelo judeu.
Но мне нужно к евреям, привести свои дела в порядок.
Mas prometi á um judeu que iria pôr os negócios em ordem.
Но не нам, евреям. Никакого фламенко, пшли вон!
Mas para nós, Judeus, não há flamenco, desapareçam!
Это всем нравится... Ну, только не евреям и не мусульманам.
Toda a gente gosta... bem, menos Judeus ou Mulçumanos.
"Это кара божья за помощь евреям."
É castigo de Deus por ajudar os Judeus.
Что, евреям нельзя думать про Иисуса?
O quê, os judeus não são permitidos pensar acerca de Jesus?
Когда ты дурно ведешь себя, Тедди, когда перечишь родителям своим, или же смеешься в церкви, ты подобен тем жестоким евреям, и злым солдатам, кто подсмеивался над Иисусом, когда тот был на кресте.
Quando te portas mal, Teddy, quando desrespeitas os teus pais ou te ris na igreja, estás a ser igual aos cruéis judeus e aos soldados malvados que insultavam Jesus quando estava na cruz.
Который понравится евреям.
Talvez apreciado por judeus.
Я так скажу твоим евреям...
Vou-te dizer uma coisa, judeu. Com eles é apenas um negócio.
Евреям нельзя было так петь, поэтому они и красились в клоунов.
Daí eles terem tido de se vestir à palhaço.
Какая разница, куда вы их дели. Верните евреям пирамиды.
Não me interessa onde as põem.