Его брата traduction Portugais
739 traduction parallèle
- Ты посадил его брата, помнишь?
- Pôs o irmão dele na choça, lembra-se?
А ты посадил его брата.
E prendeste o irmão dele.
У его брата виноградник в Остерлихе.
O irmão do Sr. Jaeckel tem lá uma vinha.
Вам больше нравится правление его брата Джона?
Você prefere a perseguição de seu irmão, João?
Эд Бэйли, Док убил его брата.
É o Ed Bailey. O Dr. Holliday matou o irmão dele.
Я не хотела, чтобы убили его брата.
Não queria que matassem aquele rapaz!
– Дядюшка Джо Гранди. – Еще один? – Его брата ты упрятал за наркотики.
Você prendeu o irmão dele por causa das drogas.
Если ты его любишь, обрей голову... и попроси моего старшего брата стать твоим хозяином.
Se queres que te devolva, corta a cabeça dele e pede ao meu irmão que seja chefe.
С того самого дня, как его брата...
Terminou no dia em que o seu irmão era...
Виноват, должно быть, вы знаете его брата, а этот – агент, Ю.-А.Хапполати.
Não, não... esse é seu irmão. É J. A. Happolati, representante comercial.
Я его сразу же узнала, копия портрета своего брата. Моего любимого мужа.
Eu teria-o reconhecido entre mil, com todos os retratos do seu irmão, meu querido marido.
По тому, как я люблю это дитя вы могли бы знать, как я любил бы его старшего брата будь он достоин привязанности матери.
Tal como amo esta criança... fácil me seria amar o mais velho... mostrasse-se ele digno do amor de mãe!
Марк - сын Ричарда от первой жены, а Дэмиен - сын его брата.
Devo recordar-te que Mark é filho do Richard, da 1ª mulher. - E Damien é filho do irmão.
Но он убил моего брата и я должен убить его!
Ele matou o meu irmão, e vou matá-lo!
- Гарри, мы вчера обедали в компании... мистера Райта, его брата и его милой жены.
Harry, tivemos companhia ao jantar. O Sr. Wright e o seu irmão e a sua querida esposa.
Ты прикончил своего брата... и присвоил его титул!
Assassinastes vosso irmão e roubastes-Ihe o título!
Я живу в его комнате. - Он молодо выглядит для твоего брата.
- É muito novo para teu irmão.
Полгода назад в Москве я застрелил его брата.
Acertei no seu irmão há seis meses atrás em Moscovo.
Как насчёт его брата Энтони?
Porque estaria? - E quanto ao irmão?
Нет, Шарлотта стала женой Энтони Гасконя, его брата.
Charlotte era casada com Anthony Gascoigne, o irmão.
Мы хотели бы поблагодарить моего брата Поли и его жену Терезу за потрясающе вкусные сэндвичи.
Queríamos agradecer ao meu irmão Paulie e sua esposa Theresa pelas maravilhosas e deliciosas sandes.
Да, за тем, кто поймал его брата.
- O homem que apanhou o seu irmão.
Ну, Мэнни хотел ее для своего брата, но его депортировали.
O Manny queria-a para o irmão, mas ele foi deportado.
Слова вашего брата наверняка очень его задели
As palavras do teu irmão tocaram-lhe onde lhe doía mais.
Не обращай внимания на его "разговоры старшего брата".
Não lhe ligues. Isso é conversa de irmão mais velho.
Из медкарты его брата.
Pelo relatório médico do irmão.
А как вы получили закрытую медицинскую карту его брата? - Послушайте...
Como saiu do hospital?
Я получил его от моего брата-близнеца.
É agente secreto.
Вы никогда не видели моего брата и его жены, не правда ли?
Não conhece o meu irmão e a mulher dele, pois não?
Вы не можете прожить за вашего брата его жизнь.
Não pode viver a vida de seu irmão.
Йири нужно было решить, что для него важнее - безопасность его брата или благополучие отечества.
O Yiri tinha de escolher entre proteger o irmão ou o estado.
Когда его не скажет и жена на третьем часе брака? Ах, разбойник, двоюродного брата умертвил!
Que voz vos defenderá o nome, quando eu, vossa esposa de três horas, vos caluniei?
Защищай его, как собственного... брата.
Protege-o como se ele fosse teu próprio... irmão.
Я могу быть не прав, я люблю его как брата, просто не как своего.
Não me interpretes mal. Amo-o como um irmão, mas não dos meus.
С верой в воскресение к вечной жизни через Господа нашего, Иисуса Христа, Всевышнему предаем брата нашего Марка и предаем прах его земле.
Na certeza e esperança da Ressurreição para a vida eterna pelo nosso Senhor, Jesus Cristo, recomendamos a Deus Todo-Poderoso o nosso irmão Mark. E enviamo-lo para a terra.
Вот тут моя мама впервые обняла... своего двоюродного брата, Яна... И я не знаю... обнимала ли она его когда нибудь потом ещё счастливей?
Pela primeira vez, a minha mãe... abraçou o meu primo Jan... e duvido que... se tenham abraçado tão felizes alguma vez.
Брат убивает брата убившего его отца, который убивает своего сына. Провидение.
Irmão mata irmão que matou o pai... que matou o seu filho.
Последний раз я видел брата на его свадьбе.
A última vez que o vi foi no casamento dele.
Ты похож на брата, но у тебя нет его мозгов.
Tu serias o meu segundo tenente.
Сестра моего лучшего друга, подруга брата друга... слышала от её парня который знает его, который гуляет с подругой, что она видела Ферриса, гуляющего по улице Флейворс 31 прошлой ночью.
A namorada do irmão do namorado da irmã de uma amiga... ouviu um tipo que conhece outro tipo que anda... com uma miúda que viu o Ferris a desmaiar na gelataria ontem.
А его отца и брата еще давно убить французы.
Seu pais e seu irmão foram mortos pelos franceses há muito tempo.
Сын его брата где-то в Германии. Езжай в Германию и найди его.
O filho do irmão está na Alemanha.
Существуют некоторые вещи, которые я хочу повторить. Доктор Брунер заявил неделей раньше, что Вы выкрали брата из учреждения и были согласны обменять его на полтора миллиона долларов. Это правда?
Neste ficheiro, o Dr. Bruner declara que, há uma semana, você raptou o Raymond para o trocar por 1,5 milhões.
Им овладела навязчивая мысль, что у его брата Винсента неприятности и что ему надо помочь
Andava obcecado com a ideia... de que o irmão, Vincent, estava com um problema qualquer... e precisava desesperadamente da ajuda dele.
"Я люблю его как брата" Дэвид Грингласс.
Gosto dele como de um irmão. Como David Greenglass.
После того как Грааль был поручен Иосифу, он пропал на тысячу лет. Его нашли три рыцаря, три брата, во время первого Крестового похода.
Depois do Graal ter sido confiado a José de Arimateia, desapareceu durante mil anos, antes de ter sido encontrado por três cavaleiros da Primeira Cruzada, três irmãos.
Нет, брата моего мужа перевели во Францию, а его дети остались здесь, так как он соскучился по ним, то устроил нам совместное путешествие в Париж.
O meu cunhado foi transferido para Paris. Os filhos ainda estão cá. Sentiu saudades da família e convidou-nos para ir a Paris de férias por isso vamos juntar-nos.
И все заявления со стороны брата её покойного мужа, что на ней - проклятье или что она каким-либо образом повинна в его смерти - чепуха.
Qualquer acusação do irmão do seu falecido marido de que está amaldiçoada e teve algo a ver com a sua morte, são tolices.
Это дар божий. Любите его как брата.
Vão tratá-lo como seu novo irmão.
Я хочу познакомиться с твоей мамой. Надеясь на воскрешение в прежней жизни,... мы вручаем всемогущему Господу нашему душу Кеннета Карвера, брата нашего,... и предаем его тело земле. Земля к земле, прах к праху, тлен к тлену.
Gostava de conhecer a tua mãe. confiamos a Deus Todo Poderoso o nosso irmão Kevin Carver e entregamos o seu corpo à terra. das cinzas às cinzas e do pó ao pó.
Через несколько лет, кто-то убил его маленького брата, когда он был в отеле.
E uns anos após isso, também alvejaram o seu irmão mais novo, mas isso foi na cozinha de um hotel.
братан 2177
братаны 58
брата 98
его брат 122
его больше нет 278
его бабушка 19
его бывшая жена 27
его бывшая 18
братаны 58
брата 98
его брат 122
его больше нет 278
его бабушка 19
его бывшая жена 27
его бывшая 18