Ему страшно traduction Portugais
94 traduction parallèle
Ему страшно.
Eles estão assustados, pá.
Ему страшно? А мне, что, нет?
Estão assustados?
Он напуган, ему страшно. Он сам не понимает этого.
Ele não compreende isto.
Ему страшно, Натурель.
Bem, ele está com medo, Naturelle.
Поверь мне, ему страшно.
Acredita no que digo, ele está com medo.
- Ему страшно.
- Ele está com medo.
- Ему страшно?
- Ele estava com medo?
Он мелкий еще, ему страшно.
Vamos. - Ele está com medo.
Ему страшно.
- Está assustado.
- Думаешь, ему страшно?
" Você acha que ele fica com medo? Sim.
- Смотри, ему страшно.
- Ele está a dar-lhe.
Молодой... ему страшно, он предаст нас.
O mais jovem está com medo. Vai nos trair. Nunca confie num Polaco.
Ему страшно и одиноко.
Está assustado e sozinho.
- Ему просто опять страшно.
- Ele está com medo outra vez.
Так сладостно, и ни кинжал, ни яд, Ни кознь друзей, ни рать иноплеменных, Ничто ему не страшно.
A traição não pode fazer mais nada... nem o aço, nem o veneno... nem a perfídia doméstica, nem a invasão estrangeira... nada mais pode atingi-lo.
Если он пугает даже меня, то как же ему самому должно быть страшно.
Se eu, que gosto dele, o receio quanto receio terá ele de si mesmo, ele que se odeia?
Брат был страшно испуган, когда ему пришло время идти в школу.
O meu irmão estava assustado quando chegou a sua vez de ir para a escola.
Но однажды ему в голову пришла идея, как отомстить. Страшно отомстить.
A melhor ideia de vingança que alguma vez algum miúdo teve.
Ему страшно не везло.
- Vê-se.
Я не мог позволить остаться лежать ему одному, ему было очень страшно, Я поднял его, и убежал с ним оттуда.
Não o podia ali deixar sozinho, cheio de medo... então peguei nele às costas e levei-o dali a correr.
Командир Apollo 13 Джим Лоуелл больше всех летал в космосе... уже почти 24 дня, больше остальных... и недавно я спросил у него было ли ему когда - нибудь страшно.
O Comandante da Apollo 13, Jim Lovell, tem mais tempo no espaço, quase 24 dias mais, que qualquer outro homem... e, recentemente, perguntei-lhe se já tinha tido medo.
Мистер Джинглс, он... ему будет страшно жить в большом лесу.
O Sr. Jingles ia ter medo de viver no bosque.
Ему очень страшно.
Está assustado.
- Как страшно будет ему в темноте?
Quão assustado o miúdo vai ficar no escuro?
Он харкал кровью и ему было страшно. И хотя мы не разговаривали с тех пор, когда я ушла из дома - он был рад мне.
- Sentei-me junto à sua cama e alí fiquei até que morreu.
- В основном о том, как ему страшно. Каким он был ничтожным человеком...
Não conseguia acalmar-se.
он говорил, что когда ему не будет страшно, он бросит спорт.
Ele diz que quando não tiver medo, ele pára.
И я слышала, как плачет Майк. Потому что он был один. Ему было страшно.
E eu sempre ouvia o Mike chorando... porque estava sozinho... e com medo.
Он умирал... и ему было страшно.
Ele estava agonizando e tinha medo.
Ему будет больно, но страшно не будет.
Posso fazê-lo sofrer. Ele ficaria magoado. Mas nunca assustado.
У меня в животе бабочки порхают, когда я думаю о нем. И когда я звоню ему насчет репетиций, и слышу гудок, я страшно волнуюсь.
Sinto um nervoso miudinho quando penso nele... e quando lhe telefono para marcar ensaios, o toque do telefone dele excita-me.
И ему очень, очень страшно.
E está com muito, muito medo.
Ему страшно.
Ele está com medo.
Я ничего не говорила ему, Но он страшно рассердился...
Não lhe disse nada, mas ele ficou muito nervoso.
Ему стало страшно сразу после переливания.
Ele ficou assustado logo após uma transfusão.
- Знаешь, когда ему становится страшно или холодно?
Já sabes, quando ele fica assustado ou tem frio...
Я ему сказала : " Это не страшно,
"Eu disse-lhe, que não tinha importância..."
В этом весь смысл, капитан. Я хотела, чтоб ему было страшно.
A ideia era essa, Comandante, eu queria que ele ficasse com medo.
Ему было страшно.
- Estava com medo.
– Ему, наверное, очень страшно.
Ele deve estar tão assustado!
Наверное, ему было страшно... Пройти через такое испытание, а потом тебя попасть в новую семью.
Deve ter sido assustador ter passado por um trauma e depois ser entregue a uma nova família.
Он даже не может позвонить мне сказать, как страшно ему должно быть.
Nem me pode telefonar para dizer o quanto está assustado.
Скажи ему, что тебе страшно.
Diz-lhe isso.
- Он бы всё равно умер. Ему так страшно.
- Ele ía morrer de qualquer maneira.
Я дала ему пощечину, он страшно разозлился, но я надеялась, что все этим и закончится.
" Dei-lhe uma bofetada e ficou zangado, e esperei que por fim desistisse.
я никого не знаю, кто бы говорил, что ему не страшно.
Não conheço ninguém que pudesse dizer que não estava com medo.
Вчера Барни решил, что ему придётся попрощаться с любимым человеком, и это заставило его задуматься... что, может, ребёнок в нашей компашке - это не так и страшно.
Ontem, o Barney pensava que ele tinha de dizer adeus a alguém que verdadeiramente ama. E deixou-o a pensar... Talvez não fosse a pior coisa se um bebé se juntasse ao nosso grupo.
Он пошёл против Красавчика, даже когда ему было страшно.
Ele estava com o Bonitão, mesmo estando com medo.
Ты должен сказать ему, что ты коп под прикрытием если он убьет тебя, это не страшно
Tu tens que lhe dizer que tu é que és o bófia infiltrado. Se ele te matar, isso não fará mal.
Наверно ему будет страшно.
Pode entrar em pânico.
Я не хотела приходить сюда сегодня, но мне страшно и я не хочу принадлежать ему.
Não queria cá vir hoje, mas tenho medo e não quero ser dele.