English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Ему станет лучше

Ему станет лучше traduction Portugais

90 traduction parallèle
Пусть выпьет, ему станет лучше.
- Toma uma bebida, Mose. - Bebe isso, Mose.
Ему станет лучше, если ты пожмёшь ему руку.
Ele ficaria feliz em cumprimenta-lo.
У меня для вас новости. Когда ему станет лучше, он покинет больницу.
Quando ele estiver em condições, sai em liberdade.
Может быть, когда ему станет лучше, они вам разрешат к нему пройти.
Quando ele estiver melhor, talvez o deixem visitá-lo.
- Я думала, ему станет лучше.
Não está melhor? Não, não está.
Они сказали, что ему станет лучше!
Não é justo! Disseram que ele ia melhorar!
Ему станет лучше?
Fá-lo sentir melhor?
Я бы не волновался, мой повелитель. Пару дней покоя и отдыха - и ему станет лучше.
Eu não me preocuparia, sua majestade, umas boas noites de sono curam-no.
Ему станет лучше к тому времени.
Deve melhorar.
Пусть наш пациент сам разберётся с ней, когда ему станет лучше.
Deixamos o João Febril tomar conta disso quando melhorar.
Если ему станет лучше, тогда мы узнаем ответ.
Se melhorar, teremos a nossa resposta.
Если это факторы среды, тогда ему станет лучше, оставаясь здесь.
Se for ambiental, ele vai melhorar só por estar aqui.
Либо ему станет лучше, либо его состояние продолжит ухудшаться.
Ou melhora por si só, ou continua a piorar.
Если я прав и мы остановим текущее лечение, ему станет лучше.
Se tiver razão e interrompermos o tratamento, vai melhorar.
Если ему станет лучше, я прав, если он умрет, права ты.
Se ele melhorar, estou certo. Se ele morrer, vocês é que têm razão.
Но если я прав, или мы успели вовремя, и ему станет лучше, или мы не успели, и у него с минуты на минуту будет остановка сердца.
Se acertei, ou chegámos a tempo e ele melhora, ou não chegámos e ele entra em paragem cardíaca a qualquer momento.
Если это сработает, ему станет лучше.
Se resultar, ele irá melhorar.
Думаешь, ему станет лучше?
Sim, vai ficar porreiro.
Если ему станет лучше, то все уйдём домой пораньше.
Se ele melhorar, vamos todos para casa mais cedo.
Если ему станет лучше, это Золлингер-Эллисон.
Se melhorar é Zollinger-Ellison, se não, é o escleroderma.
Со временем ему станет лучше. Если ты дашь ему время, а ты должна дать, потому что он любит тебя.
Com o tempo, podem melhorar, se lhe deres tempo, o que devias fazer, porque está apaixonado por ti.
Да, но может ему станет лучше в окружении людей.
Mas talvez estar rodeado de gente o faça sentir-se melhor.
Я сказал, что ему станет лучше, если он облегчит душу.
Apenas disse que se sentia muito melhor se desabafasse.
Папа сказал, за городом ему станет лучше.
O Papá disse que lhe fazia bem.
Мы продолжим сразу же, как ему станет лучше.
Assim que ele estiver capaz, prosseguiremos.
Мы сможем отложить большое жюри до тех пор, когда ему станет лучше?
Podemos aguentar o grande júri até ele ficar bom?
Он с нетерпением ожидал того, что ему станет лучше.
Estava satisfeito por se voltar a movimentar melhor.
Когда всё закончится, и ему станет лучше, а ему станет лучше, Ты не будешь принимать что-либо как само собой разумеющееся.
Quando tudo isto acabar e ele melhorar, e ele vai melhorar tu nunca mais vais desvalorizar nada.
- Mожет встретимся когда ему станет лучше.
Ah sim.
Я думала, ему станет лучше.
Talvez estivesse enganada, afinal de contas.
Мои ботинки взамен на чистую одежду, литр воды, два куска еды, и мой друг остается здесь, пока ему не станет лучше.
Minhas botas por roupas limpas, um pouco de água, dois destes pedaços de bolo e meu amigo poder ficar aqui até que melhore.
Думаю лучше, если резка бумаги не станет ассоциироваться ему с твоей пеной из рта.
É melhor ele não associar cortar papel contigo a espumar pela boca.
Ему не станет лучше, если не найдём более сильные антибиотики.
Não vai melhorar sem antibióticos mais potentes.
Люк, я знаю, как много значил для тебя Чарльстон. Но... мне нужно помочь Дэну с его бизнесом, по крайней мере, до тех пор, пока ему не станет лучше, так что... нам придется остаться здесь на какое-то время.
Luke, sei o que Charleston significava para ti, mas parece que vou tomar conta da concessionária até o Dan ficar bom.
А если ему не станет лучше?
- E se não melhorar?
Ах да, и если это действительно гепатит-E, мы вообще-то не даем ему лекарство от гепатита-E, поэтому ему станет хуже, а не лучше? "
E se for mesmo hepatite E, não podemos dar-lhe nada. Assim sendo, nunca irá melhorar ".
Ладно, вот лекарство, если ему не станет лучше, значит это пухоль.
Certo, foi burrice, ele não está a melhorar, então é um tumor.
Кто знает, вдруг ему и правда станет лучше.
Quem sabe, talvez ele apenas melhore.
Мы что, просто будем кромсать его поджелудочную, пока ему не станет лучше?
Simplesmente, começamos a cortar até ele apresentar melhoras?
А что если есть шанс, что ему станет лучше?
E se ele melhorar?
Ему не станет лучше.
Ele não vai melhorar.
- Что, если ему не станет лучше?
- E se não melhorar?
Поэтому он не хотел, чтобы ты приезжала пока ему не станет лучше.
Por isso não queria que viesse... até que se sentisse melhor.
Но если так здесь и стоять, лучше ему не станет.
Mas ficar aqui sem fazer nada não vai resolver nada.
Как только я узнаю станет ему лучше... или нет... я смогу принять решение, но... пока я застряла.
Assim que eu souber que ele vai ficar bem... ou não... poderei começar a tomar decisões, mas... até lá, estou presa a ele.
Я понимал, что дам ему всё по первому требованию, только потому что он мой сын, и лучше ему не станет, и он станет торчком, потому что я сломался и не объяснил ему жизнь.
Sabia que ia dar-lhe tudo o que ele quisesse, porque era meu filho e não lhe conseguiria dizer que não. O que é uma treta, porque não o ajudaria e ele acabaria na rua a consumir heroína com os Two Coreys, porque fui demasiado cobarde para lhe dar uma lição.
А когда ему не станет лучше, быстрее возвращайтесь, чтобы мы успели ещё один вариант придумать.
Se ele não melhorar, voltem rapidamente. Para termos mais uma oportunidade.
Но ему ведь станет лучше?
- Mas ele vai melhorar?
Сегодня вечером, я считаю лучше не думать о том, станет ли ему лучше или нет. Я просто думаю что мы должны чествовать Адама, которого мы все знаем и любим.
Hoje, seria melhor não pensar se ele vai melhorar, mas sim, homenagear o Adam que conhecemos e amamos.
Она думает, что мне станет лучше, если я приду на могилу человека, унижавшего меня, и скажу ему, что я чувствовала.
Achou que eu devia visitar a campa do homem que abusou de mim e dizer-lhe o que sentia.
Ему обязательно станет лучше, если мы отвезем его домой. Я уверен.
Será obrigado a melhorar, se o levarmos para um sítio que conhece, tenho a certeza disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]