English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Ехала

Ехала traduction Portugais

517 traduction parallèle
Ага... Ага, она ехала на автобусе.
Sim, tem viajado de autocarro.
Нет, Дэвид, я просто ехала.
Eu só ia a passar, mais nada.
Она ехала в центр.
Estava a ser levado para o centro.
Ехала карета темным лесом за каким-то интересом.
Um, dó, li, tá, cara de amendoá. Um soleto coloreto.
Туда ехала с матерью, а назад с сьном.
Você vai com a mãe e volta com o filho.
Извините, княгиня, но я вижу, что Анна не совсем здорова, и я желаю, чтобь она ехала со мной.
Desculpe-me, Princesa, mas eu vejo que Anna que não está sentindo bem e eu desejo que parta comigo.
- Хочешь, чтобы она ехала с нами?
Quer que vá contigo para o Montana?
Машина ехала по встечной полосе дороги!
A carroça estava no lado contrário do caminho!
Мы сопровождали полкового кассира,... а мисс Ли ехала на встречу с женихом. Хорошо.
Escoltávamos um pagador... e a Miss Lee estava a caminho para o seu noivo.
Она ехала домой в машине и пьяный водитель вылетел со встречной полосы.
Uma noite um bêbado atravessou-se-lhe na frente.
- Сиднэй, я как раз ехала к тебе.
la justamente ter contigo, Sidney.
Я ехала по своим делам и столкнулся здесь с мистером Парксом.
- ia a caminho de um compromisso e cruzei-me com o Sr. Parks.
Я ехала на поезде в Нью-Йорк чтобы повидать Кэтрин и переночевать у неё.
Eu estava num trem para Nova lorque. Passar a noite na casa da Catherine.
- У ехала.
- Aonde?
А я на той неделе ехала в лифте с Вещей Сибил.
Choquei com a Sybil, a vidente, no elevador a semana passada.
Я ехала автостопом, рисковала.. .. чтобы залезть в вонючую кабинку с пернем..
Eu pedi boleia, Corri todos esses riscos para acabar num barracão mal cheiroso...
Когда я ехала в церковь в полночь,
Hoje, quando ia para a missa do galo,
Я много думала, пока ехала обратно.
Pensei muito no caminho.
У меня отказали тормоза, когда я ехала в Сент-Лу, спускаясь с холма.
Os travões do meu carro falharam ao descer a colina de Saint Looe.
Ты ехала 95 при ограничении в 70.
Ias a 60 quando o máximo é 45.
Было примерно одиннадцать утра. В арендованной машине я ехала По Элм Стрит в сторону переезда.
Eram aí umas 1 1 e descia a Elm St. em direcção ao túnel.
Я ехала не за этим.
- Não fui vê-lo.
Послушай, придурок, я ехала дольше и мне не нужна твоя чертова благотворительность!
Escute, idiota, sei que é mais que isso e não preciso da sua caridade.
Говорила. С какой скоростью я ехала?
A que velocidade é que eu ia?
На Куинс-бульвар я ехала по обочине.
No Queens Boulevard, fui pela berma.
Если тележка ехала слишком медленно. Бум.
Se fossem içados muito devagar, bang!
Он встретит Вас на станции, поэтому предложил, чтобы я ехала на этом поезде.
Vai buscá-lo à estação e sugeriu que eu viesse no mesmo comboio.
Ехала 8 часов!
Demorou 8 horas.
Это я предложил, чтобы она ехала в это агробиологическую экспедицию.
Fui eu que sugeri que ela fosse na expedição de agrobiologia.
Нет, я ехала встретиться кое с кем. С мужчиной по имени Дэрен Кроссби.
Eu ia encontrar-me com um homem chamado Darren Crosby.
Как это случилось? Почему Айрис ехала с Джерико в проводах?
Porque andava a Iris com o Jeriko ligada a uma LULA?
Это если бы я ехала автостопом, а она сказала "Я могу тебя подбросить только до этого места."
Era quase como se tivesse pedido boleia, e ela tivesse dito : "Não te posso levar mais longe que isto".
Если бы ты ехала автостопом, ты бы не села в машину к человеку с такой прической.
Tu nunca entrarias num carro com alguém com um penteado daqueles.
То есть ты говоришь, что она ехала на лошади?
Dizes tu que ela ia a cavalo?
Я не хочу, чтобы ты ехала.
Não quero que vás.
Я уже ехала на Стейтен Айленд, так что могу немного опоздать.
La para Staten Island, por isso devo chegar um pouco tarde.
- Я ехала... - Ха-ха!
- estava vindo...
А я ехала в метро не для того, чтобы сидеть в ресторане на сквозняке!
E eu não vim de metro para vir a um restaurante com correntes de ar.
Я ехала в такси, а этот парень- -
Eu ia num táxi e um tipo dizia...
- Я ехала в одну сторону. - Корделия!
- Eu ia por um caminho.
Я поговорила с родителями жениха и очевидно, что они не хотят, чтобы я ехала на свадьбу.
Falei com os pais do noivo e é tão óbvio, que não querem que eu vá...
" ехала, не сказав нам ни слова.
Partiu, nem nos informou.
- А куда она ехала?
- Para onde ia ela?
Она ехала в курьерской машине.
Era um carro do correio.
Вас, наверно, удивило то, что я ехала навстречу потоку по дороге с односторонним движением?
Deve estar a perguntar-se porque seguia em sentido contrário?
Позвони ей, скажи, чтобы ехала домой прямо сейчас.
Telefona-lhe e diz-lhe para ir já para aí.
Я ехала к вам и этот таксист
Vinha para cá, quando um taxista...
Когда пьесу везли на восток, и я ехала на восток.
Depois, quando veio para Leste, eu vim.
- Значит, ты ехала ко мне?
las então ter comigo?
Я ехала без седла.
- Estava a montar em pêlo.
И ты все дорогу ехала в трейлере?
- Eddie? - Que foi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]