English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Еще не поздно

Еще не поздно traduction Portugais

786 traduction parallèle
Нет, еще не поздно.
Não é tarde demais.
Еще не поздно.
Ainda podemos.
Еще не поздно, Док.
Não é tarde demais, Doutor.
- Еще не поздно. Пойдем выпьем.
Vou esperar um pouco mais aqui.
Хочешь помочь брату, пока еще не поздно?
Vamos encontrar uma solução antes que seja tarde de mais?
Нет, но ведь еще не поздно.
Não é assim tão tarde.
Еще не поздно.
Ainda não é tarde.
Поэтому я прошу вас, как человека опытного и хорошо знакомого с местными условиями, помочь нам, пока еще не поздно.
Assim que lhe rogo que nos ajude com seus conhecimentos locais.
Помогите нам, пока еще не поздно.
Têm de nos ajudar, antes que seja tarde.
Еще не поздно, капитан Джеймс Кирк.
Vem comigo.
Бен, еще не поздно.
Ben, ainda não é tarde.
Еще не поздно.
Não é tarde demais.
Еще не поздно. Мы можем его остановить, но...
Não é tarde de mais, ainda o podemos deter.
Еще не поздно.
- Não é tarde.
Найдите Бугенхагена, пока еще не поздно.
Fale com Bugenhagen antes que seja tarde.
Если еще не поздно, то примите мои поздравления.
Se não é tarde, os meus parabéns.
Еще не поздно. Эми.
Ainda não é tarde demais.
Еще не поздно. Ваша дочь кричит.
Não é tarde demais.
Очень благодарен, что выявила, пока еще не поздно.
Menos mal que ela descobriu a tempo.
я решил прин € ть перевод, если еще не поздно.
Decidi aceitar a transferência... se não for muito tarde.
Уберите свои мясницкие ножи и дайте мне спасти пациента, пока еще не поздно.
Pouse essas facas de carniceiro e deixe-me salvá-lo enquanto é possível!
Ну знаешь, еще не поздно.
Ainda vais a tempo.
Пока еще не поздно.
Antes que seja tarde demais.
Он хотел освободиться, пока еще не поздно.
Ele queria libertar-se antes que fosse tarde demais.
Их нужно остановить, пока еще не поздно.
Temos de os parar antes que seja tarde de mais.
Их нужно остановить, пока еще не поздно.
Devemos pará-los antes que seja tarde de mais.
Сходите туда, пока еще не поздно.
Aconselho-vos a irem vê-lo, enquanto podem.
Еще не поздно вернуться.
Última chance.
Ещё не поздно подумать о родах в больнице, миссис Антуан, или в роддоме.
Ainda não é tarde para considerar ter um parto hospitalar, sra. Antoine, ou no Lar de Maternidade.
Потому, что если так, то ещё не слишком поздно.
Porque se assim for, não é demasiado tarde.
- Но ведь ещё не поздно?
Não é tarde demais, ou é?
Мама, если он любит тебя - ещё не поздно!
Mamãe, se ele te quiser, ainda não é muito tarde.
Ещё не поздно. Она отлично сохранилась.
É uma mulher bem conservada.
Вам лучше уехать, пока ещё не поздно. Не поздно?
- Tarde pra quê?
- Нет, ещё не слишком поздно.
- Fala baixo.
Еще не поздно.
Capitão.
Мы могли бы доставить его в Хилтон, ещё не поздно.
Desconfio que ainda teremos de o levar para a choldra.
Пока еще не слишком поздно...
Doolittle?
Ещё не поздно!
Ainda há tempo!
С днем рождения, мистер Тэлманн, и если вы еще в том юном возрасте, когда не поздно получать подарки, мы с садовником можем поймать змею для вашей "оранжереи".
Feliz aniversário, Mr Talmann. E, se ainda tiveres idade para receber presentes, talvez eu e o jardineiro consigamos encontrar uma serpente para sua "Orangerie".
Тогда возможно еще не слишком поздно.
Então talvez ainda não seja tarde.
Мы же ещё ничего не заказали. Кленовый сироп после блинчиков - это определённо слишком поздно.
Se o trouxerem depois, é tarde demais.
Ещё не поздно устроить веселье.
Ainda se podem divertir.
Но сегодня канун Рождества и ещё не поздно, верно?
Não é tarde demais, ou é?
Ещё не очень поздно.
É o último momento para fazê-lo.
Теперь тебе лучше помочь Джиджи, пока еще не слишком поздно.
É melhor ires ajudar o Jiji antes que seja tarde.
Билл! Его послали, чтобы искусить тебя, но ещё не слишком поздно.
Ele foi enviado antes de mais para te tentar!
Ладно, Алекс послушай, подумай! Подумай, подумай хоть минутку. Пока еще не слишком поздно.
Escute, Alex... reflita... reflita pelo menos um segundo... um segundo para refletir... enquanto não é muito tarde.
Еще не слишком поздно.
Não é tarde demais.
Слушай, если ещё не слишком поздно, я передумала.
Escuta, se ainda não é tarde de mais, mudei de ideias.
Еще не поздно.
Tens tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]