Жать traduction Portugais
101 traduction parallèle
Неужели обязательно все время жать на этот чертов гудок?
Tem que tocar tanto esta maldita buzina?
Ууу, честно говоря, я бы не хотел жать ей руку.
A minha amiga Rossella. E eu que não queria dar a mão a esta linda dama!
Мне очень жать, что пришлось звонить вам на работу.
Lamento tirá-la do seu trabalho.
- Трусы будут жать, если мы упустим это.
O baixote pode ficar susceptível se passarmos por cima dele.
Вы воображаете, что летать на самолёте - это сидеть в кресле и жать на кнопки?
Pensam que pilotar um avião é estar sentado a carregar em botões?
Oни недолго будут чистыми, учитывая руки, которые ему придется жать.
Não ficarão limpas muito tempo, com as mãos que ele aperta.
- Все получается, только не надо жать сразу на 2 педали Жми только на газ, а потом...
- Estás a ir bem. Não uses os dois pés ao mesmo tempo. - Usa só o da velocidade.
Мне очень жать, что ты промокла.
Lamento que te tenhas molhado.
Ты не обязан жать мне руку.
Não tens obrigação nenhuma de me apertar a mão.
Ты не должен был этой свинье жать руку!
Não se aperta a mão a um porco!
≈ сли снова выкинешь какую-нибудь хуйню, вытащишь ствол посреди игры, € его отниму, вставлю тебе в очко и буду жать на спуск до тех пор, пока патроны, бл € дь, не кончатс €.
Se te armares em parvo connosco, se pegares numa arma, nas pistas, tiro-ta da mão, enfio-ta no cu e primo a porra do gatilho até dar o estalido.
Если кто-то нападёт на меня, буду жать на курок, пока не уйдёт.
Se algo se dirigir a mim, disparo até que fuja.
Я не могу жать на "огонь" и прыгать одновременно.
Não chego ao botão de disparar e saltar ao mesmo tempo. Onde é que ele estará?
Томми, жми! Не надо жать.
Não desligues o turbo.
Посвятившими себя сплочению человечества. Сегодня нам обоим жать ей руку.
Hoje á noite, vamos apertar as mãos dessa sedenta de guerra.
HНе стал жать больше железа.
Não fizeste nada.
Президент будет жать тебе руку.
O presidente acolherá todos vocês.
Мне не нравится торчать за консолью и жать на кнопки.
Não fui feito para ficar atrás de um painel, apertando botões.
И если хоть слово вякнешь ТОни, я воткну тебе это в сраку и буду жать на курок до тех пор, пока свинец тебе зЕнки не продырявит.
E se alguma vez mencionares isto ao Tony, meto-te isto pelo cu acima e puxo o gatilho até as balas te saírem pelos olhos.
И мне очень жать, но я не думаю, что это возможно.
E lamento, mas não acredito que isso aconteça.
Так что готовьтесь жать на газ и надрать пару задниц.
Então, preparem-se para... por o pé no acelerador e dar uns chutos nalguns... rabos! É tempo de corridas!
Как жаль, очень жать.
É tão triste, muito triste.
Скажите, как будете жать на газ.
Avisa-me antes de acelerares.
каждый заметил Я не собираюсь жать ему руку.
- Toda a gente deu por isso.
Чтобы развить минимальную скорость... надо жать на педаль газа примерно минуту, понятно?
Para isto atingir uma velocidade mínima, carregas bem no acelerador durante um minuto, sim?
Мне нужно с ними встретится перед тем, как все будут жать друг другу руки.
- Não te vão prestar provas.
Тебе надо жать руки. Тебе надо целовать малышей.
Tens de dar apertos de mão, beijos a bebés e simplesmente...
Жать на кнопки, проверять образцы, все это такая скука,
... botões de amostras. Metade das cenas são perigosas.
Не заставляй меня жать. Вот так.
Não me deixes pendurado.
У нее было 20 минут, чтобы добраться туда, значит... вы должны жать на газ. Жать на газ?
Ela teve 20 minutos para lá chegar, por isso... vai ter que carregar a fundo.
Если начну жать кнопки, могу ускорить распад поля.
Se começo a carregar em botões posso acelerar a deterioração do campo.
Ты крепишь электроды к крысе, жмешь на кнопку "оргазм", потом она сама будет жать её, пока не умрет от голода.
Se meteres eléctrodos no cérebro duma ratazana e tiver um botão de orgasmo, ela carregará nele até morrer à fome.
ѕора жать на педали - вперЄд, к туманной дали!
Hora de meter prego a fundo!
- Но мне жать, что он так закончился.
- Mas detestei a forma como acabou.
Жать на гашетку.
É só apertar o gatilho, não é?
То есть нужно жать на кнопку, когда вижу свет?
Então, Eu aperto este botão sempre que vir uma luz?
Мне очень жать это слышать.
Sinto muito em ouvir isso.
Те, кто готов жать на газ не только на прямой, но рвануть туда, где слабаки пасуют.
Alguém para conduzir um carro de 10s não numa recta, mas para ir até ao limite e a sítios onde ninguém mais foi.
Может немного жать, как новые ботинки.
Poderá arranhar um pouco como um par de sapatos novos.
И ты просто продолжаешь жать на курок.
Por isso continuas a puxar esse gatilho.
Срок, который Дубаку дал нам для отвода войск из Санагалы уже прошел, но если мы пойдем навстречу... начнем намедленное отступление... может Дубаку не станет жать на курок.
O prazo que o Dubaku nos deu para retirar as nossas tropas de Sangala chegou ao fim, mas se fizermos algum gesto... começar uma retirada imediata, poderá evitar que o Dubaku puxe o gatilho.
- Я не собирался жать ему руку.
Não lhe ia apertar as mãos.
Я буду целиться, а ты - жать на курок.
Eu miro e tu disparas.
Дер -... - жать...
Liberta...
Ты просто будешь смотреть, как мы умираем, или ты сам будешь жать на курок?
Vais apenas ver-nos morrer, Ou serás tu a puxar o gatilho?
А то может она села, стала немного жать, ты снял её и в итоге заработал солнечный удар?
Fiquei me a perguntar qual você escolheu. Você sabe, tenho poucos, você apanhou o único que me servia, agora estou a morrer e insolação.
Должен... жать... сильнее.
Tenho... que... apertar... com... mais... força.
Не заставляй меня жать на эту кнопку.
Não... Não me obrigue a carregar neste botão.
Они выскочки, которые рады жать на курок.
São meninos da escola com dedos de gatilho.
Вьı ее видели? ! Из репьı можно больше крови вьıжать!
Até um nabo tem mais sangue que ela!
Нужно жать сюда.
Peço imensa...