Жду ответа traduction Portugais
127 traduction parallèle
- Я жду ответа.
Aguardo uma resposta.
Жду ответа от тебя, Сэм.
" Quero ouvir a tua opinião, Sam.
- Я не жду ответа.
- Não espero uma resposta.
Доктор Дейстром, я жду ответа.
Dr. Daystrom. Quero uma resposta.
Жду ответа на вопрос зачем.
Aguardo que me explique o porquê.
Я жду ответа на вопрос.
Quero uma resposta à minha pergunta!
Так я жду ответа.
Tens de responder.
Я жду ответа.
Espero a vossa resposta.
Я жду ответа.
Quero uma resposta.
Я жду ответа.
Estou à espera de uma resposta.
Где Риггс? Жду ответа.
Central, onde está o Riggs?
Жду ответа, центральный.
Alô Central!
Скажите. что я жду ответа.
Diga-lhe que espero uma resposta em breve.
Охрана, это "Надежный". Жду ответа.
Guarda costeira, daqui Reliable, escuto.
Не жду ответа прямо сейчас.
Não tens que responder agora.
- Я все еще жду ответа.
- Não me respondeste.
Жду ответа, но не давлю.
Só quero uma resposta, não te quero pressionar.
Конечно, я всё ещё жду ответа из "Закусочной для собак", так что...
Claro que ainda não tenho a resposta do Império dos Cachorros-Quentes, por isso...
Я все еще жду ответа на свой вопрос.
Ainda estou à espera de resposta.
Донна, тот факт, что я сейчас жду ответа, тебе не следует воспринимать как сигнал, чтобы рассказывать какой была жизнь 100 лет назад.
Lá por estar em espera, não precisas de me dizer como era a vida há cem anos.
Судья, я задал ей вопрос и жду ответа.
Calma, Juiz. Fiz-lhe uma pergunta e quero uma resposta.
Предложение в силе Я все еще жду ответа
Há uma certa oferta de que ainda espero notícias.
Я жду ответа к понедельнику.
Quero uma resposta na segunda-feira.
- Я жду ответа.
- Então?
Я сейчас жду ответа от _ вас _, майор...
Estou a pedir-lhe respostas.
Как бы там ни было, жду ответа от Сайласа.
O que quer que decidir, diga-me pelo Silas.
Я жду ответа.
Mas preciso de uma resposta.
Жду ответа к утру.
Por isso, espero a tua resposta amanhã.
"Жду ответа."
"Aguardarei seu contato."
Я не жду ответа прямо сейчас.
Eu não quero que responda agora.
Я жду ответа.
- Responde à pergunta.
- Я жду твоего окончательного ответа.
Mal posso esperar que seja dada a sentença final.
Я жду вашего ответа, норманны.
Vou ter a vossa resposta, normandos!
Я жду ответа.
Continuo a perguntar.
Жду ответа?
Não pode responder?
Я жду ответа, Эндрю.
Estou à espera, Andrew.
А теперь... я жду верного ответа.
Agora, vamos ouvir a resposta correcta.
Что это было за оружие? Я жду ответа!
Que tipo de arma?
Жду вашего ответа.
Aguardo a sua resposta.
Я жду вашего ответа.
Aguardo a vossa resposta.
Вы часто переезжаете, поэтому я не жду вашего ответа.
Ou, como não é grande escritor, não devo esperar uma resposta?
Сержант Чатмен является обвиняемым и я жду его ответа суду.
O Sargento Ron Chatman foi acusado, e eu ainda estou à espera da argumentação da defesa.
"Напиши". "Я жду твоего ответа".
Ou será que esse arco-íris se desvaneceu há muito?
Я сейчас не жду от вас ответа, но стоит подумать.
Não quero que me responda agora. Pense apenas.
Итак, я жду от тебя прямого ответа, Питер.
Estás dentro ou fora, não achas? Bem, estou à procura duma resposta concreta Peter.
Жду твоего ответа. "
Fico a aguardar a sua resposta. "
Теперь я уязвима и одна, жду его ответа.
Agora sou eu a vulnerável esperando a sua resposta.
Ничего, я не жду настоящего ответа.
Tudo bem. Eu não estou à espera de uma resposta.
Я жду ответа от издательства.
Espero pela resposta de um editor.
и жду прямого ответа!
Fiz-te uma pergunta directa, espero uma resposta directa.
Ладно. Я задам тебе вопрос, и жду честного ответа.
Vou fazer-te uma pergunta e quero que sejas sincero.