Женихом traduction Portugais
247 traduction parallèle
Я знаю, Ричмонд целит в дочь Эдварда, Елизавету. Через этот брак уверенней глядит он на корону ; но женихом её веселым буду я.
Agora, sabendo que Richmond Tudor pretende a jovem Elizabeth, a filha do meu irmão, e que, com esse enlace, ambiciona ao trono, farei-lhe a corte... como um galante apaixonado.
Их принес парень, который представился ее женихом.
Deu-as a um rapaz, que diz ser noivo dela.
Это ужасно разрываться между капитаном и женихом
Também detestaria estar dividido entre comandante e noivo.
- Да. Правда, мне неловко перед ее женихом, что я не могу дать ей приданого.
Sim, mas aborrece-me não poder dar um dotezinho ao noivo dela.
С вашим женихом.
Ao teu noivo.
Мы сопровождали полкового кассира,... а мисс Ли ехала на встречу с женихом. Хорошо.
Escoltávamos um pagador... e a Miss Lee estava a caminho para o seu noivo.
Инэс, как у вас дела с женихом?
Então, Inès, como vão as coisas com o seu noivo.
С женихом, невестой...
Assim. A noiva, o noivo e o anjo...
Когда моя дочь уезжает с женихом?
A que horas sai a minha filha com o noivo?
Вот увидите, вам с женихом здесь будет хорошо
- Com o seu namorado gostará disso.
Оставив Зелига одного... д-р Флетчер пользуется советом Поля Дега... и проводит несколько часов со своим женихом, расслабляясь.
Deixando Zelig sózinho... a doutora ouve o conselho... e ela e o noivo... relaxam por algumas horas.
Атмосфера между ней и ее женихом Козловым неловкая.
A relação com o seu noivo... é estranha e forçada.
Дорогуша, ты должна прекратить выгонять жениха за женихом.
Minha querida, tens de parar de rejeitar todos os pretendentes!
А вы с женихом давно знакомы? С университета.
Donde ê que o conhece?
Чарльз, хочу тебя познакомить с моим женихом Хэмишем.
Charles, gostava de te apresentar o Hamish, o meu noivo.
Интересно, что случилось с моим женихом.
Que terá acontecido ao meu noivo?
Плохим женихом, плохим гостем за столом, с плохой кредитной историей.
O mau noivo, o mau convidado para jantar, o mau utilizador de crédito.
Пока не выяснила, что Элейн переспала с женихом.
Até descobrir que a Elaine dormiu com o noivo.
Ты спала с женихом?
Dormiste com o noivo?
Я переспала с женихом.
Dormi com o noivo.
Французы полезут со своим женихом.
Suponho que os franceses lhe apresentarão um pretendente
Маленький подарок для невесты с женихом.
Uma coisinha para os noivos.
Гомер дружит с женихом, с невестой, со всеми. Идем!
Amigo do noivo, da noiva, de toda a gente...
Получается, что ты со своим женихом осталась наедине... В романтическом путешествии...
Acho que isto só te deixa a ti e ao teu noivo falso... sozinhos, num cruzeiro romântico.
Я начинаю полагать, что вся эта затея с фальшивым женихом была ужасной-ужасной- -
Começo a pensar que esta coisa do noivo falso foi uma terrível...
Надеюсь, женихом был ты.
Esperava que fosses o noivo.
На этот раз женихом, который не мог быть на месте преступления.
Desta vez, por um noivo que não podia ter estado presente.
Дженни оставила сообщение, а Кара поговорила со своим женихом.
A Jenny deixou uma mensagem, e a Kara falou com o noivo.
Послушай, Фрай, я не хочу расстроить тебя, но нет никакого способа, чтобы мы когда-нибудь, когда-либо женихом и невестой!
Não te quero magoar, mas não há mesmo forma alguma de que tu e eu jamais... - Já chega, Fry. Declaro-vos marido e mulher.
А что с женихом?
- E o noivo?
Поехала в отпуск на неделю и вернулась с богатым женихом.
cara, ela conheceu o cara, em, menos de, 2 semanas. Ela vai para França, ela volta, e está noiva.
Если не трудно, я бы хотел поговорить с женихом.
Se não houvesse inconveniente, gostaria de conhecer o noivo.
Что я боюсь близости и саботирую отношения с женихом.
Acha que tenho medo da intimidade, por isso estou a tentar sabotar a minha relação com o meu noivo.
Как ты познакомилась со своим женихом?
Como conheceste o teu noivo?
Ну, я решил, что буду женихом, а Донна будет невестой.
Bem, eu decidi ser o noivo, e a Donna vai alinhar em ser a noiva.
Его прошила очередь с Альбатроса, вместе с вашим женихом.
Tanto quanto ouvi dizer, foi abatido pelo Albatroz ao mesmo tempo que o seu noivo.
Прятки в шкафу с мужчиной, который не является твоим женихом?
Esconder-te numa despensa com um homem que não é teu noivo, sair de uma fonte ensopada dos pés à cabeça... com o mesmo homem?
Я мешать тебе не стану. Хочу познакомиться с твоим женихом.
Entretanto deixando toda essa merda de lado estou ansioso para conhecer o seu jovem.
Но в моём случае это произошло между моим женихом и моей лучшей подругой.
Só que no meu caso, foi entre o meu noivo e a minha melhor amiga.
Влагодаря ей я познакомилась с моим женихом.
Foi ela que me apresentou ao meu noivo.
И если ты выходишь замуж, то женихом может оказаться твой лучший друг.
E se vais casar com alguém, que seja também o teu melhor amigo.
Последи за моим женихом и уменьши дозу морфия.
Toma conta do meu noivo e vamos baixar-lhe a dose de morfina.
Женщина, которая свела тебя с твоим женихом, считает, что мы лучше подходим друг другу.
A mulher que a juntou com o seu noivo acha que nós somos um melhor par.
Знаешь, мы тихо провели время с моим женихом.
Momentos calminhos com o noivo.
— лушайте все, Ћюси с женихом здесь!
A Lucy e o noivo chegaram!
И если тебе не сложно, пожалуйста, вернись назад с моим женихом.
Se não for pedir muito podes trazer o meu noivo quando voltares?
Кевин был женихом Пэм.
O Kevin era noivo da Pam.
Я Моника Геллер. - Как Вы познакомились с женихом и невестой?
- Como conhecem os noivos?
- Не знаю, я просто здесь разговариваю с женихом Мэл.
Sabes, estou a falar, aqui com o noivo da Mel.
У "Бинго в сумерках", вместе с твоим женихом.
Na Bingo Crépuscule, juntamente com o teu noivo.
Купание в фонтане с тем же мужчиной, который не является твоим женихом?
!