Живое traduction Portugais
712 traduction parallèle
Были там слова : "Все живое священно".
E diz, "Tudo o que vive é sagrado."
Ты задел меня за живое, и мне захотелось ответить тем же.
Magoou-me e eu quis magoá-lo também.
Яйцо - это не камень и не древесина, оно живое, у него есть сердце!
Vejamos, um ovo não é uma pedra. Não é feito de madeira. É um ser vivo, com coração.
Но, по-моему, я задела его за живое.
- Mas acho que acertei namosca.
В конце концов, начинаешь верить, что есть что-то живое, настоящее и в мечтах, и теряешь связь с жизнью. Да, но это неправильно. Вот с этой вот реальностью.
Acabamos acreditando... que haja algo de vivo, de tangível... até nos sonhos... e descobrimos a vida, a realidade... esta realidade!
Скотти, ты веришь, что кто-то из прошлого, кто-то, кто уже умер, может вернуться в наш мир и вселиться в живое существо?
Scottie, acreditas que alguém do passado, uma pessoa morta, possa encarnar, e possuir, um ser vivo?
Разве я не живое доказательство бесполезности работы?
Você deve estar brincando, com certeza.
Может, он и слуга, но он живое существо.
Ele pode ser um criado, mas ainda é um ser humano.
Оно живое.
Está vivo!
Перед лицом природы каждое живое существо начинает верить.
Decidi escrever o meu diário. Qual é o ser vivo que, face à natureza...
Чтобы я убедился, что я не единственное живое существо во вселенной.
Algo que me garanta que não sou a única coisa viva no Universo. Não és.
М-р Спок, проверьте, если ли здесь что-нибудь живое.
Leituras do Tricorder, Sr. Spock :
Прибор уловил живое существо :
Detectei formas de vida.
Мы пересекаем огромные расстояния, и вокруг все живое.
Percorremos distâncias fantásticas e está tudo vivo.
Но помните, я говорил, что оно живое.
Lembre-se de que eu disse que a criatura estava viva.
Возможно, это не такая коммуникация, как мы ее себе представляем но я знал, что оно живое и разумное.
Talvez não seja comunicação tal como nós a entendemos, mas eu sabia que estava viva e que era inteligente.
- Живое существо. Температура тела 39.4.
Um ser vivo, temperatura corporal de 36 graus.
А там он автоматически уничтожит все живое.
Uma vez lá, vai automaticamente destruir toda a vida.
Живое существо, капитан.
Uma forma de vida, Capitão.
Или оно живое?
Ou está viva...
А это значит, что Трелан не живое существо в нашем понимании.
O Trelane não é uma forma de vida ou teria sido puxado.
Оно живое?
Está vivo?
Любое живое существо стремиться выжить, капитан.
- Tudo o que é vivo quer sobreviver.
Она подверглась бактериальному нападению, которое грозит погубить все живое на планете, если этому не воспрепятствовать.
Foi atacado por uma bactéria que ameaça deixá-lo sem vida.
Капитан, на палубе одно живое существо.
Há uma criatura viva a bordo.
М-р Спок говорит, оно живое.
O Sr. Spock diz que está vivo.
Потому что Люди, сынок, они верят, что все живое.
É que os Seres Humanos, meu filho, acreditam que tudo tem vida.
Этот юноша - живое подтверждение их дьявольских замыслов. Он всё видел лично. Люди, обычные люди, должны знать об этом!
Este jovem é uma testemunha viva dessas diabólicas congeminações o homem da rua deve ser informado, deve ver esse rapaz.
O, это заденет за живое, мама.
Isto vai doer.
Художник, работающий в полиции,... заставляет живое выглядеть мёртвым.
- A perícia do policial artista é parecer que os vivos estão mortos.
Это история доктора франкенштейна... ученого, который попытался создать живое существо, то есть сделать то, что подвластно лишь Богу.
Trata-se da história do Dr. Frankenstein... um homem de ciência que tentou criar um ser vivo, algo que só Deus pode fazer.
Я не брошу живое существо в кипяток.
Pôr uma coisa viva em água a ferver!
Мы делаем живое шоу перед публикой.
Fazemos isto ao vivo e com público.
Зло-духовное существо, Живое и живущее.
O Mal é um ser espiritual, vivo e bem vivo.
- Там что-то живое.
- Há aqui algo vivo!
но не без сердца, не без души, живое воплощение ковбойских традиций Америки!
capazes de chorar... ou de chorar juntos. Eles personificam... O tradicional cowboy americano.
Похоже, в нём что-то живое. Органическая жизнь.
Parece ter vida orgânica.
Оно живое!
- Está viva.
Оно тоже живое.
também têm vida...
Живое рубим...
Cortamos seres com vida...
Всё живое на Земле создано из одной и той же смеси тех же самых атомов.
Toda a vida na Terra é feita da mesma combinação dos mesmos átomos.
Земля и всё живое на ней состоит из частиц звезд.
A Terra e cada ser vivo são feitos de matéria estelar.
Это было бурное и живое столкновение многих традиций, предрассудков, языков и богов.
Houve uma vigorosa e inebriante interacção, de várias tradições, preconceitos, línguas, ideias e deuses.
Но пока каждое живое существо, наделенное разумом, каждая цивилизация, о которой мы знаем, живет здесь, на Земле.
Mas até aqui, cada ser vivo, cada ser consciente, cada civilização de que sabemos algo, viveu aqui, na Terra.
Постепенно все живое исчезнет, океаны закипят и испарятся, а атмосфера развеется в космосе.
Eventualmente, a vida ter-se-à extinguido, os oceanos estarão em ebulição e a evaporar, e a nossa atmosfera jorrará para o espaço.
Сигнал слабый, но, может быть, это что-то живое.
Nada de especial, mas pode ser um ser vivo.
Там внизу что-то живое.
Há algo vivo lá em baixo.
Она - живое существо среди духов, привыкших к земной жизни.
É uma presença viva no seu plano de existência terrena.
Из этих элементов происходит всё живое на Земле.
Os quatro elementos a partir dos quais todas as coisas foram criadas
Пожирает все живое, весь свет.
Devora toda a vida, toda a luz!
Которое пожирает все живое и светлое.
Que devora toda a vida e luz.