Жужжание traduction Portugais
85 traduction parallèle
Каждого листа Жужжание мошек...
Eu ouço cada inseto em cima de cada folha
ЖУЖЖАНИЕ НЛО
BOATOS DE OVNIS
А это жужжание неспроста.
Este zumbido significa qualquer coisa.
Насколько я знаю, такое жужжание могут издавать только пчёлы!
A única razão que eu conheço para tu fazeres um zumbido é por seres uma abelha!
[Тим, неясное жужжание ] [ Лекс] Зачем они положили стекловолокно?
CENTRO DE VISITANTES SECTOR 1 CAM 1B Porque usaram fibra de vidro?
А это жужжание.
Isto é um zumbido.
Жужжание, ну и что?
Esse zumbido?
Похоже на жужжание... да. А почему он жужжит?
Parece um sussurro.
То есть, в голове у тебя звучит английский, но на выходе получается лишь жужжание и треск.
Quer dizer, na tua cabeça estás a falar inglês... mas quando sai cá para fora é só barulhos esquisitos.
Вы не слышите жужжание?
Estão a ouvir uma campainha tocar?
Но в 1955 жужжание камер выровняли игровое поле между прессой и администрацией.
Mas em 1955, as câmaras nivelaram o campo entre a imprensa e a administração.
- Нет, нет. Просто смешное жужжание.
Sou apenas uma mosquinha, só quero passar um bom tempo, não quero magoar ninguém...
Мы обязаны сделать наш собственный индивидуальный вклад, однако маленький... ( Жужжание )
É nossa obrigação de fazer as nossas próprias contribuições individuais, por mais pequenas...
Это констатация факта, что пчелы жужжание при вдувании воздуха через дыхальца.
É um facto actual que as abelhas zumbem a fazer passar o ar pelas asas delas.
Был громкий... удар и жужжание... как магнит... большой магнит. Это было очень страшно. А знаешь, что потом случилось?
Houve um grande ruído e um zumbido, como um íman, um grande íman.
То есть из-за этого было жужжание и фиолетовое небо?
Então, foi isso que fez o barulho ensurdecedor e o céu ter ficado roxo?
"Идите, пока не услышите жужжание пчелиного улья".
Ande até ouvir a colmeia. "
эм... это пробка. ( жужжание )
- Não precisas de mexer nisso.
Мы разрешили самим себе Быть настолько отстраненными и игнорирующими - о том, что так интимно - [жужжание]
Permitimo-nos ficar tão desligados e sem saber o que se passa relativamente a algo tão íntimo como a comida que comemos.
Что за жужжание?
Que zumbido é este?
Это жужжание прекратилось?
- O zumbido já parou?
И, Эрик. Получите, что 50 Grand нам в течение двух недель или Гамильтон и я собираюсь начать массовой рассылки кампании. ( Жужжание )
E, Eric, arranja os 50 mil no espaço de duas semanas, ou eu e o Hamilton começamos uma campanha de envio de correio em massa.
Всё начинается с малого, с тихих звуков, небольшой вибрации. Ну, скажем как гудение электричества, или журчание воды, или жужжание пчелы.
Começa com pequenas coisas, pequenos sons, pequenas vibrações... assim como o zumbido duma luz eléctrica... ou de água a correr ou o zunir duma abelha...
Как жужжание.
Como um zumbido.
Это постоянное жужжание.
O zumbido é constante, como numa colmeia.
У него собственный сайт, где играет битловская песня "Лет ит би", и фоном идет жужжание пчел.
- O sítio dele na Internet toca "Let It Be", com zumbido de abelhas no fundo.
( Жужжание двери )
O que vai acontecer ao Lee?
- Что это за жужжание?
- Que barulho foi esse?
Жужжание сверхвысокочастотной антенны на здании напротив.
O zumbido da torre de micro-ondas do lado de lá da rua.
Жужжание исходит с того здания через дорогу.
Há um zumbido do outro lado da rua.
Но я сейчас должен спать. А еще это жужжание.
mas eu deveria estar a dormir agora e ainda há o zumbido.
Это дурацкое жужжание.
Este zumbido estúpido.
Это жужжание.
Está... está zumbindo.
- Опять это жужжание.
- Ainda há zumbidos.
Тут опять этот жужжание.
Há ainda um zumbido.
Открытое чертовски дверь. [Жужжание]
Abram o raio da porta. O noivo acordou finalmente?
( имитирует жужжание насекомых ) "Койот воет на луну, пугающий чувствительных молодых мальчиков, где бы они ни были."
O coiote uiva para a lua, assustando rapazes sensíveis em toda a parte.
Это было словно чье-то теплое прикосновение, а жужжание мотора меня успокаивало.
Era um bocado quente, e o zumbido era confortável.
О, сладкое жужжание цикад в твоих ушах. Рай.
O doce canto das cigarras nos ouvidos.
Потом жужжание дрели и удары молотка всю ночь напролет.
E depois fica a martelar, até altas horas da noite.
Похоже на жужжание.
Parece um zumbido.
Ты слышишь жужжание?
Estás a ouvir um zumbido?
Похоже на жужжание.
Como um som do despertador.
Это было жужжание, а не звонок.
Foi uma vibração, não um toque.
( Жужжание мух ) Все окей, он мертв.
Não faz mal, está morto.
Жужжание.
Aquele zumbido.
( жужжание электричества ) Ладно, вернемся к работе.
Bem, de volta ao trabalho.
( жужжание ) Хорошо, теперь куда?
Muito bem, para onde é mesmo?
[Жужжание] Кто ебет эти люди?
Quem são estas pessoas?
( имитирует пульсирующее жужжание транспортера ) Спок Энтерпрайзу.
" Spock à Enterprise.
( сигнал тревоги ) ( жужжание ) Несчастный случай.
Acidente.